Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Сиртен (тĕпĕ: сир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ сире, Елена Николаевна, — калаҫма пуҫларӗ вӑл чылайччен чӗнмесӗр тӑнӑ хыҫҫӑн, — сирӗнпе калаҫса пӗлме, ӑнланмалларах каласан, сиртен ыйтса пӗлме чӗнтӗм.

— Я вас призвал, Елена Николаевна, — начал он после продолжительного молчания, — с тем, чтоб объясниться с вами, или, лучше сказать, с тем, чтобы потребовать от вас объяснений.

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Йӗркесӗр… акӑ сирӗн юратнӑ ҫыннӑр, Курнатовский господин, йӗркеллӗ ҫын теҫҫӗ, сиртен вӑл ӗнер ҫӗр тенкӗ укҫа выляса илчӗ.

— Без правил! а вот, говорят, ваш фаворит, господин Курнатовский, человек с правилами, вчера вас на сто рублей серебром обыграл.

XXIX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ун пек туни кирлӗ мар, эпӗ сиртен ыйтасшӑнччӗ… ан ҫиленӗр, Андрей Петрович… ыран ан пырӑр-ха ун патне!

— Это не нужно, а я хотела вас попросить… не сердитесь на меня, Андрей Петрович… не приходите завтра к нему.

XXVII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ сиртен хӑюллӑрах, — хушса хучӗ вӑл, пӗтӗм ӳт-пӗвӗпе каштах чӗтресе.

А я храбрее вас, — прибавила она с внезапной легкой дрожью во всем теле.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ сиртен ҫакӑн ҫинчен ыйтман, — терӗ те Елена вырӑнӗнчен тӑчӗ.

— Я об этом вас не спрашивала, — промолвила Елена и встала.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тӗлӗнетӗп эп сиртен, Инсаров кунта ура та ярса пусман-ха, эсир хуҫкаланма та пуҫланӑ.

Удивляюсь вам, право; нога господина Инсарова еще здесь не была, а вы уже считаете за нужное ломаться.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тӑмран кӗлеткесем йӑваласа тӑваканскер эпӗ, часах сирӗн пуҫ кӗлеткине йӑваласа тума сиртен ирӗк илессе шанатӑп.

Я по ремеслу моему ваятель и предвижу, что в скором времени попрошу у вас позволение слепить вашу голову.

XI // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Профессор сиртен: мӗнле сӑлтава пула эсир ҫук терӗр? — тесе ыйтнӑ пулӗччӗ.

Профессор спросил бы вас: а на основании каких данных вы сказали нет?

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Эпӗ сиртен ютшӑнма шутламан.

Я и не думала чуждаться вас.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Халь эпӗ хам ӗнер айванла пулнӑшӑн сиртен кирлӗ пек каҫару ыйтманнине аса илтӗм.

Я сейчас вспомнил, что я еще не попросил у вас как следует прощения в моей глупой вчерашней выходке.

IX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Хисеплӗ витязь, сиртен ыйтма хӑюлӑх ҫитерем-ха, — калаҫма пуҫларӗ вӑл йӑпӑлти сасӑпа, — ҫак ытарлӑ сӑмахсене эсир хӑвӑрӑн пуҫӑр шухӑшлама пултарнипе каларӑр-и, е ӑнсӑртран чухласа илсе, сасӑ тенипе сывлӑша чӗтретсе илме шутларӑр-и?

— Осмелюсь спросить у вас, почтенный витязь, — начал он подобострастным голосом, — эти загадочные слова вы изволили произнести вследствие какого-либо соображения вашей мыслительной способности или же под наитием мгновенной потребности произвести сотрясение в воздухе, называемое звуком?

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Николай Артемьевич, эпӗ сире мӗнпе те пулин кӳрентертӗм пулсан, — калаҫма пуҫларӗ вӑл хисеплӗн пуҫ тайса илнӗ хыҫҫӑн, — эпӗ сиртен каҫару ыйтма хатӗр.

— Я готов извиниться перед вами, Николай Артемьевич, — проговорил он с учтивым полупоклоном, — если я вас точно чем-нибудь обидел.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эпӗ сиртен урӑх нимӗн те ыйтмастӑп, — терӗ боцман пулнӑ ҫын.

— Я больше ни о чём и не прошу, — ответил бывший боцман.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Сиртен эпӗ хӑвӑршӑнах сиенлӗ пулма пултаракан сӑмахсене ыйтса пӗлесшӗн мар.

Я не собираюсь выпытывать у вас признания, которые могут вам повредить в дальнейшем.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ку сӑрт ҫине сиртен пурпӗр хӑпарасси пулмасть.

Всё равно вам не подняться на эту гору!

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Джон, ҫак шӑпа тухнӑ самантпа хӑюлланса ыйтатӑп эп сиртен: эсир мана хӑвӑрӑн пулас арӑму вырӑнне шутланӑ вӗт?

Джон, в эту роковую минуту я смело спрашиваю вас: разве вы не называете меня в душе своей невестой?

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Мӗн вӑл сиртен хӑватлӑраххи!

— Что сильнее вас?

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Эпӗ сиртен: ман сӑмаха ан пӳлӗр, репликӑсемпе ан турткалӑр тесе ыйтатӑп.

— Я прошу меня не прерывать и не дергать репликами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Комиссар юлташ, батальон командирӗ сиртен чугун ҫул урлӑ каҫмалли тӗлсене пулемётчиксем тӑратнӑ-и, тесе ыйтать.

— Товарищ комиссар, комбат спрашивает, заняты ли пулеметчиками переезды.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Хӑшӗ харсӑр сиртен, пирӗн инструкцине Мельбурна кам ҫитерӗ?

Кто готов подвергнуться риску, чтобы передать наши инструкции в Мельбурн?

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех