Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

парса (тĕпĕ: пар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Утсене тутлӑ шӑршӑллӑ ҫутӑ симӗс ӳхлӗм хурса парса, Пантелей Прокофьевич Григорий патне пырса тӑчӗ, хӗрелсе кайнӑ куҫӗсене канӑҫсӑррӑн чарса пӑрахса, хӑйӑлтатса тухакан сасӑпа пӑшӑлтатса ыйтрӗ:

Кинув лошадям ярко-зеленого пахучего пырея, Пантелей Прокофьевич подошел к Григорию, спросил хриплым шепотом, беспокойно расширяя черные, с нездоровыми кровянистыми белками глаза:

IX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Мишка йӑпӑр-япӑрах пуҫтарӑнчӗ, хысна хатӗр-хӗтӗрӗсене парса хӑварчӗ те ҫав кунхинех, каҫ пулттипе, килне кайма тухрӗ.

Мишка собрался в два счета, сдал казенную экипировку, в тот же день навечер выехал домой.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Аслӑ Дон Ҫарӗ Германи империне вырӑнта кирлӗ пулнинчен ытлашши юлакан япаласене — тӗштырӑпа ҫӑнӑх, тир-сӑран, чӗртавар, ҫӑм, пулӑ, выльӑх ҫӑвӗпе ытти ҫусем тата вӗсенчен туса кӑларакан изделисем, табак-пирус, выльӑх-чӗрлӗхпе лашасем, иҫӗм ҫырли эрехӗсем, улма-ҫырлапа ҫӗрӗҫӗн ытти продукчӗсем ытларах турттарса тухма правасем парать; вӗсем вырӑнне ӑна Германи империйӗ ял-хуҫалӑх машинисем, хими продукчӗсем, тир-сӑран экстрачӗсем, патшалӑх хучӗсем туса кӑларас енӗпе ӗҫлекен экспедицие кирлӗ хатӗр-хӗтӗрпе запас материалсем, пустав, пир-авӑр, тир-сӑран, хими, сахӑр завочӗсемпе ытти заводсене кирлӗ оборудовани тата электротехника япалисем парса тӑрӗ.

Всевеликое Войско Донское предоставляет Германской империи права преимущественного вывоза избытков, за удовлетворением местных потребностей, хлеба — зерном и мукой, кожевенных товаров и сырья, шерсти, рыбных товаров, растительных и животных жиров и масла и изделий из них, табачных товаров и изделий, скота и лошадей, вина виноградного и других продуктов садоводства и земледелия, взамен чего Германская империя доставит сельскохозяйственные машины, химические продукты и дубильные экстракты, оборудование экспедиции заготовления государственных бумаг с соответственным запасом материалов, оборудование суконных, хлопчатобумажных, кожевенных, химических, сахарных и других заводов и электротехнические принадлежности.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Халӗ ӗнтӗ, Прусси, Галици, Буковина тата Польша хирӗсенче 3 1/2 ҫула яхӑн юнлӑ вӑрҫӑ пынӑ май, казаксемпе германецсем пӗр-пӗрин ҫарӗсен паттӑрлӑхӗпе ҫирӗплӗхне пушшех хисеплеме вӗренсе ҫитрӗҫ, паян кун та вӗсем, пӗр-пӗрне ырӑ чунлӑ икӗ салтак пек аллисене тӑсса парса, тӑван Донӑн ирӗхлӗхӗшӗн пӗрле кӗрешеҫҫӗ.

И теперь за 3 1/2 года кровавой войны на полях Пруссии, Галиции, Буковины и Польши, казаки и германцы взаимно научились уважать храбрость и стойкость своих войск и ныне, протянув друг другу руки, как два благородных бойца, борются вместе за свободу родного Дона.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Сирӗн император величествинчен пирӗн ҫамрӑк патшалӑха тупӑ, хӗҫпӑшал, вӑрҫӑ япалисемпе ытти йышши техника хатӗрӗсем парса пулӑшма тата, хӑвӑршӑн усӑллӑ тесе шутласан, Дон Ҫарӗн ҫӗрӗсем ҫинче тупӑ, хӗҫпӑшал, снаряд тата патрон завочӗсем туса лартма ыйтма.

Просить ваше императорское величество помочь молодому нашему государству орудиями, ружьями, боевыми припасами и инженерным имуществом и, если признаете это выгодным, устроить в пределах Войска Донского орудийный, оружейный, снарядный и патронный заводы.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Эпӗ сана мӗн кирлӗ, ҫавна парса тав тӑвӑп!

Да я тебя отблагодарю, чем хошь!

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсенчен пӗри, лутака пӳллӗ, сарӑрах хӑмӑр тӗслӗ кӑтра сухалне хӑлхи таран ӳстерсе янӑ нимӗҫӗ, чарӑнма паллӑ парса алӑ сулчӗ.

Один из них, мелкорослый, заросший по уши курчавой каштановой бородой, позывно махнул рукой.

I // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсем тӑван ҫӗршывшӑн чунӗсене парса ӗҫленӗ.

Куҫарса пулӑш

Раҫҫей ӑслайӗнчи ҫут(ӑ) сӑнар // Леонид Атлай. https://chuvash.org/content/5075-%D0%A0% ... D1%80.html

— Вӗсем хӑйсем парса ячӗҫ-ҫке, — килӗшмен Прошка.

— Так они же сами прислали, — упирается Прошка.

Салӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Халех парса тат.

Немедля верни.

Ҫӗр улпучӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Парса тат.

Верни.

Ҫӗр улпучӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Унтан турккӑсен государӗ ӑна ҫӗнтерӳшӗн мӗнле наградӑсем парса тултарасси ҫинчен ӗмӗтленме тытӑннӑ.

Потом стал мечтать о тех наградах, которыми осыплет его турецкий государь за победу.

Аслӑ визирь // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Казаксем, вӗсене иртме ҫул парса, икӗ еннелле чакаҫҫӗ.

Казаки перед ними раздаются, стелют уличку.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ас тӑватӑн-и, Львов патӗнче австриецсене епле тӑн парса хӑвартӑмӑр?

А помнишь, как подо Львовом за австрийцами гоняли?

XXVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫар пухас пирки пӗлтеретпӗр, ҫӗршер тенкӗ шалу укҫи парса тухатпӑр, анчах лашасемпе ут хатӗрӗсем хӑйсеннех пулччӑр, халӑх укҫине ыт ахаль тӑккаласа пӗтерес мар.

Объявим набор, жалованья рублей по сотне кинем, но чтоб шли с конями и со справой, нечего народными денежками сорить.

XXVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сӑрт тӳпине тухсан, Петро перчеткине тӑхӑнчӗ те, тулӑ улӑмӗ тӗслӗ мӑйӑхне пӗтӗрсе, утне сасартӑк аяккалла парса тытрӗ: лаши вара, урисене хӑвӑрт ылмаштарса пусса, пачах хӑяккӑн утса кайрӗ.

На бугре Петро надел перчатки, расправил пшеничные усы и, поворачивая коня так, что он, часто переступая, пошел боком.

XXIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Пӗртен пӗр Иван Алексеевичпа Митька Кошевоя ҫеҫ вӑл тӗрӗссине каларӗ: Валет тӑватӑ уйӑх Украинӑри Хӗрлӗ гварди отрячӗпе пӗрле ҫӳренӗ, гайдамаксем патӗнче тыткӑнра та пулса курнӑ, тарнӑ, унтан Сиверс патне ҫакланса, унпа пӗрле Ростов таврашӗнче ҫӳрекеленӗ те, сывлӑха юсаса ҫирӗплетме хӑйне хӑй отпуск парса, хутора таврӑннӑ имӗш.

Ивану Алексеевичу да Мишке Кошевому признался, что четыре месяца отмахал в красногвардейском отряде на Украине, побывал в плену у гайдамаков, бежал, попал к Сиверсу, погулял с ним вокруг Ростова и сам себе написал отпуск на поправку и ремонт.

XXII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сас-хура ҫӳренӗ тӑрӑх, арӑмӗ талаватсӑр мӑшӑрне ҫавӑнчченех-мӗн сывлӑш ҫавӑрма памасӑр пӑсӑркки парса пурӑннӑ пулать.

Говорили, что жена тянула бездарного супруга за уши и не давала ему дыхнуть.

XXI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Новочеркасска парса хӑварас пирки Голубовпа калаҫса татӑлма Ҫар канашӗнчен есаул Сиволобова яраҫҫӗ.

Круг послал для переговоров с Голубовым об условиях сдачи Новочеркасска есаула Сиволобова.

XIX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Добровольчески ҫарпа пӗрлешме тепӗр хут сӗнсе, Попов патне ординарецран ҫыру парса яраҫҫӗ.

К Попову был послан ординарец с вторичным предложением присоединиться к добровольческой армии.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех