Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

таран сăмах пирĕн базăра пур.
таран (тĕпĕ: таран) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Таран» ҫинче прожектор ҫук.

На «Таране» нет прожектора.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Таран» таҫта мала, инҫете ишсе кайрӗ те тӗттӗмре куҫран ҫухалчӗ.

«Таран» ушел далеко вперед и скрылся во мраке.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Таран» малта ишет, ӑна никам та пӑхса пымасть.

«Таран» плывет впереди, никем не управляемый.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ивушкина «Таран» борчӗ ҫине илтӗмӗр.

Ивушкина приняли на борт «Тарана».

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Таран» бортӗнчен кӑшкӑрнӑ сасӑ илтӗнчӗ: «Ҫын курӑнать!» терӗҫ.

С борта «Тарана» раздался крик: «Человек!»

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Лотпа виҫнӗ хыҫҫӑн кунта шыв тарӑнӑшӗ чӗркуҫҫи таран ҫеҫ пулчӗ, вырӑнӗ-вырӑнӗпе ура пакӑлчакне кӑна ҫитет.

Промеры лотом показали, что глубина не выше колена, а во многих местах — по щиколотку.

Ҫул ҫинче ҫырса пынӑ журнал // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Оська сӳтӗлнӗ ҫип тӑршшӗне виҫсе пӑхрӗ те темӗнччен хисепленӗ хыҫҫӑн: — Кунта пӗр сехетре 3781,9 метр таран юхать иккен шыв, — терӗ.

Оська измерил отмотавшуюся часть нитки и после долгих вычислений объявил: — Скорость течения в этом месте 3781,9 метра в час.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Эпӗ шыва сикрӗм те пилӗк таран анса кайрӑм.

Я бултыхнулся с кормы и стоял по пояс в воде.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

«Таран» малта тӑратчӗ, Арбузов Миша та салтса ячӗ.

Мишка Арбузов проделал то же на «Таране», стоявшем впереди.

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Вӑл хайӗн суллине «Таран» тесе ят хучӗ, Яшка сулли ҫинче вара эскадра командирӗ Оська ишсе пыратчӗ те, ӑна «Варяг» флагман терӗмӗр.

Он назвал свой плот «Таран», а плот Яшки, на котором должен был плыть командир эскадры Оська, стал называться флагман «Варяг».

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Тата сехет ҫурӑ пилӗк таран шывра пута-пута эпир ҫав хулӑн пӗренесене вырнаҫтарса сулӑ турӑмӑр.

еще часа полтора мы возились по пояс в воде, увязая ногами в тине,

X сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

— Милиционер юлташ, иртнӗ уйӑхӑн ҫирӗм тӑваттӑмӗш кунӗнче йышӑннӑ райисполком постановленийӗ тӑрӑх строительсемпе юсакансен организацийӗсем пурте юсама юрӑхсӑр ишӗлнӗ ҫуртсенчи материалсене мӗн пултарнӑ таран ӗҫе ямалла.

— Товарищ милиционер, по постановлению райисполкома от двадцать четвертого прошлого месяца, все строительные и ремонтные организации обязаны широко использовать материалы с разрушенных зданий, не годных к восстановлению.

VII сыпӑк // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 155–238 с.

Ҫамрӑк натуралистсен кружокӗн старости Коля Симуков, Валя Алексеева, кӑшт хытканрах та, анчах ӗҫе питӗ тӑрӑшса тӑвакан Гена Корнилов тата яланах ҫивчӗ ҫӳрекен Валя Мозяков пилӗк таран юр ашса, ҫакӑнта каллӗ-маллӗ уткаласа ҫӳренӗ.

Куҫарса пулӑш

IV. Ҫӑмӑлах та мар ӑна тӑвасси // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 138–154 с.

Галина Вовкӑна хӑрамаллах ан пултӑр тесе, кунтах юлчӗ, эпир вара Андрейпе «Аврорӑна» тытрӑмӑр та икӗ енчи шыва сирпӗнтерсе, мӗн вӑй ҫитнӗ таран кустӑрмисене ҫавӑрса, хӗвел пайӑркисем ӳксе хӗретнӗ шыв тӑрӑх васкавлӑн ишсе кайрӑмӑр.

Галина осталась на месте, чтобы Вовке не было страшно, а мы с Андреем взяли «Аврору» и, подняв два огромных столба брызг и накручивая изо всех сил колеса, помчались по оранжевой от восходящего солнца реке.

Вовка Грушинӑн «Архимечӗ» // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 69–84 с.

Кунта тӑмлӑ ҫӗр: ҫумӑр ҫусанах чӗркуҫҫи таран путатӑн.

Почва здесь глинистая: пойдет дождь — утонем в грязи.

Хӑйӑр // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 47–57 с.

Чӗркуҫҫи таран шывра пулӑпӑрин те «тӑшмана сӑнатпӑр».

Продолжаем наблюдения по колено в воде».

Шурӑ йӗкехӳре // Илпек Микулайӗ. Юрий Сотник. Курман-илтмен кайӑк; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34–46 с.

Чӗпӗтнӗ сивӗ Хӗл шӑмми таран сивӗтнӗ, Вӑл ҫавах ӳкмен.

Мороза жало Зима вонзала до костей, А он стоял.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӑна ҫил-тӑвӑлӗ силлерӗ Вуллинчен тымар таран, Вӑл ҫавах ӳкмен.

Его буранами шатало От кроны до седых корней, А он стоял.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Ӗнтӗ юлашки анализсене те илнӗ, тивӗҫлӗ таран сӑнаса тӗрӗсленӗ, Сергей вара операци хӑш вӑхӑтра пулассине Таньӑна калама ҫаплах хӑват ҫитереймест.

Были сделаны последние предоперационные анализы, проведены исследования, а Сергей не решался сказать Тане, на какое время назначена операция.

4 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Вӑй ҫитнӗ таран мӗн кирлине пӗтӗмпех тӑватпӑр.

Делается все, что в наших силах.

9 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех