Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑпах сăмах пирĕн базăра пур.
шӑпах (тĕпĕ: шӑпах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Шӑпах юлашки поезд ҫине ӗлкӗрчӗҫ!

На последний поезд поспели!

18 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Степан пӳрчӗ тӗлне ҫитсен, Митя, чарӑнса тӑрса, сехечӗ ҫине пӑхса илчӗ: шӑпах ҫурҫӗр ҫитнӗ.

У Степановой хаты Митя остановился, поглядел на часы: было двенадцать часов ночи.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

— Поезд шӑпах станцире пулсан, хӑвӑр ларса кайӑр та пирӗн пата машина ярӑр…

— Если поезд как раз на станции, вывозите первую партию, а за нами посылайте машину.

17 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ӑна хӑй юлташӗсем шӑпах ӗнтӗ ҫирӗп кӑмӑллӑ пулнӑшӑн хисепленӗ, халӗ акӑ сасартӑк пачах та палламан ют ҫын ӑна ҫавӑн пирки асӑрхаттарать…

Он вызывал к себе уважение среди своих товарищей именно этой удивительной выдержкой, и вдруг чужой, почти незнакомый человек делает ему такое замечание…

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Хӑй вара шӑпах икӗ миска лапша ҫисе ячӗ.

И съел две полные миски.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шӑпах ҫакӑн пекки кирлӗ те пире! — хавасланса кайрӗҫ ачасем.

Как раз то, что нам нужно! — обрадовались ребята.

9 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Анчах шкул картишӗнче шӑпах.

Но на школьном дворе было тихо.

5 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Утмӑлтуратсем ӳкерсе тӗрленӗ хитре кӗпе ун ҫинче тӑп-тӑп ларать; кӗпе ҫухи те аслӑ мар, шӑпах.

Праздничная, расшитая васильками рубашка ловко сидит на его статной фигуре; воротник туго охватывает загорелую шею.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Шӑпах утӑ пуҫтарма ӗнтӗ.

— В самый раз для уборки.

1 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Вӑл кун шӑпах та, тӗрӗ ӑсти — Екатерина Ефремова ҫуралнӑ.

Именно в этот приходится день рождения Екатерины Иосифовны Ефремовой.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Унта шӑпах та, кашни ӑстаҫӑ тӗрӗ вӑрттӑнлӑхӗсемпе паллашма пултарать.

Именно там каждая мастерица может понять тайны вышивания.

Республикӑра пуҫласа Чӑваш тӗррин кунне халалласа чаплӑ уяв ирттернӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=e4 ... b4575c9e35

Мӗншӗн тесен шӑпах вӗрентекен пирӗн ачасене ӑнӑҫлӑ ҫын пулса ҫитӗнмелли никӗс хывать.

Которые щедро делятся накопленными знаниями со своими учениками, душой болеют за их успехи.

Вӗрентекен кунӗ ячӗпе Олег Николаев саламлани // Олег Николаев. http://gov.cap.ru/Info.aspx?type=main&id ... gov_id=825

Шӑпах паян сире хӑвӑр ачӑрсемшӗн пӗтӗмпех тунӑшӑн тав тӑватпӑр.

Именно сегодня мы выражаем вам свою безграничную признательность за то, что вы делаете для своих детей.

Олег Николаев Амӑшӗн кунӗ ячӗпе саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/11/27/glava- ... aet-s-dnem

Эпӗ Тойво ятлӑ — эпӗ шӑпах Интрвоеншколӑн ҫав урӑх нихӑҫан та пулас ҫук йӗлтӗрлӗ рейдӗнче йӗлтӗрпе ҫӳреме вӗреннӗ Тойво пулатӑп.

Меня зовут Тойво, я есть тот самый Тойво, который научился ходить на лыжах во время этого неповторимого лыжного рейда Интервоеншколы.

Хушса кӗртнӗ сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Анчах эпӗ халӗ ҫавна аса илсенех ҫӗнӗрен тепӗр хут хумханма тытӑнатӑп; эпӗ аса илетӗп, ҫак ӗҫ шӑпах вунӑ ҫул каялла пулчӗ, вӗсене шӑннӑ ҫӗр шӑтӑкне янӑ кунтанпа лӑпах вунӑ ҫул иртрӗ.

Но когда я сейчас вспоминаю, я снова начинаю волноваться; это было ровно десять лет назад, этот самый день, когда мы опускали их в мерзлую могилу.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

«Шӑпах тӑватӑ ҫул каялла, январӗн 27-мӗшӗнче Гельсингфорсри «Рабочи ҫуртӑн» башни ҫинче хӗрлӗ ҫутӑ — восстани сигналӗ ҫуталчӗ.

Ровно четыре года назад, 27 января, на башне Рабочего дома в Гельсингфорсе зажегся красный огонь — сигнал восстания.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Матти, вӗсем халӗ шӑпах окопра ҫапӑҫаҫҫӗ!

— Матти, они дерутся уже в самых окопах!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Плутони ҫурри саланса пайланнипе пулакан энерги шӑпах ӗнтӗ атом бомбине сирпӗтме пултаракан хӑват шутланать те.

Энергия распада плутония и составляет горючее атомных мирных машин и взрывную силу атомных бомб.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫав вӑхӑтра пулакан энерги шӑпах ӗнтӗ атом бомбин энергийӗ шутланать те.

При этом частично освобождается энергия.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Тата моряксем панӑ ыйтусем те шӑпах вӑл хӑй шухӑшланипе ҫыхӑнакан ыйтусем пулчӗҫ.

И почти все вопросы, заданные ему моряками, как-то совпадали с направлением его собственных мыслей.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех