Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

арӑмӗ (тĕпĕ: арӑм) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тимофей Ильич арӑмӗ ҫине кулкаласа пӑхса каларӗ:

Тимофей Ильич посмотрел на жену и сказал:

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Акӑ ӗнер ӗмӗтленнӗ пӗчӗк телей ҫитсе те тӑчӗ, — вӗсем пасара каякан упӑшкипе арӑмӗ пек, иккӗш урапа ҫинче лараҫҫӗ, хирте — пӗр чун та, пӗр сасӑ та ҫук, урапа кустӑрмисем анчах шӑлтӑртатаҫҫӗ.

Ну, вот и сбылось то маленькое счастье, о котором вчера мечтали, — они сидели вдвоем на бричке, как могут только сидеть муж и жена, выезжая рано поутру на базар.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Вӑл утӑ купи патӗнче ирттернӗ каҫа хӑйӗн ҫӗнӗ пурнӑҫ пуҫламӑшӗ тесе шутланӑ, часах-и, часах мар-и, анчах Анфиса хӑй арӑмӗ пуласса вӑл пӗлсех тӑнӑ.

Ночь, проведенную в поле возле копны, он считал началом новой жизни, и то, что Анфиса рано или поздно будет его женой, у него уже не вызывало сомнения.

XXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Манӑн пӗр ҫӗре кайса килмелле, — терӗ те арӑмӗ, пӳртрен тухрӗ.

Мне надо сбегать за льдом, — сказала жена и вышла.

XXI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кун хыҫҫӑн вӑл шӑпӑрт, ним чӗнмесӗр ларнӑ, сайра хутран ҫеҫ арӑмӗ ҫине пӑхкаласа илнӗ.

После этого он сидел молча, только изредка поглядывая на жену.

XX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей ӑнсӑртран паллашнӑ ҫын — крайра пысӑк ӗҫре ӗҫленине пӗлчӗ, вӑл хӑйне Ставрополь ҫынни тесе шутланӑ, анчах арӑмӗ Пятигорскра пурӑннӑ.

И Сергей узнал, что его случайный спутник — руководящий работник края, что он считает себя старожилом Ставрополя, но что его жена живет в Пятигорске.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унӑн арӑмӗ, Олимпиада Фирсовна, питӗ нӳчкескер, ҫилленсе кайнӑ тӑмана манерлӗскер, ҫунат евӗрлӗ шалпар ҫанӑллӑ халат тӑхӑннӑ, халачӗ темӗн тӗрлӗ чечеклӗ, малтан пӑхма ун ҫинче чечексем ӳснӗ пек туйӑннӑ.

Его жена, Олимпиада Фирсовна, женщина очень полная, похожая на рассерженную сову, обычно носила просторный капот, с широкими рукавами в виде крыльев, и с такими узорами и цветами, что казалось, будто на ней был не капот, а одни букеты…

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Арӑмӗ аллине пӗр ывӑҫ симӗс сухан тытнӑ.

Анюта была с пучком зеленого лука в руках.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Акӑ тӗп айӑпӗ ҫакӑнта ӗнтӗ, — терӗ савӑнӑҫлӑн Савва, алӑкран арӑмӗ Анюта кӗнине курсан.

— А вот и главная виновница, — сказал Савва, когда в дверях показалась его жена, Анюта.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей урапапа юнашар утса, ҫӗр ҫине йӑмӑх хӗрлӗ мӑкӑнь ҫеҫкисем ӳкнине курса пычӗ, темшӗн ӑна ҫак хура куҫлӑ хӗр ӑнсӑртран, ахаль тӗл пулнӑ хӗр пек туйӑнмарӗ, фронтра чухнех, тӑван тавралӑх, тӑван станица ҫинчен шухӑша каймассерен, ун умне хӗвелпе пиҫнӗ ҫакӑн пек ятсӑр хӗр тухса тӑнӑ, ӑна кӗтнӗ пек, ӑна юратнӑ пек туйӑннӑ, халӗ ӗнтӗ пулас арӑмӗ пек туйӑнчӗ…

Сергей шел рядом с бричкой, видел, как падали на землю ярко-красные лепестки, и ему казалось, что встреча с этой черноглазой девушкой вовсе не случайна, что еще там, на фронте, когда он мечтал о родном крае, в воображении его вставала именно такая смуглолицая безымянка, которая давно ждала его, тосковала по нем…

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

«Тахҫанах юрланӑччӗ эпӗ, каччӑ чухнех, халӗ манӑн сассӑм типсе ларчӗ, юррӑмсене пурнӑҫ касса татрӗ. Каятӑп акӑ ют ҫын арӑмӗ патне, курмашкӑн, килсӗр-ҫуртсӑр, тӑван кӗтессӗр, тип ҫырмари кашкӑр пек…» — шухӑшларӗ Григорий, пӗр виҫеллӗ ыткӑнупа утса, хӑйӗн тӗлӗнмелле майлӑн йӗркеленнӗ пурнӑҫӗнчен кулса.

«Давно играл я, парнем, а теперь высох мой голос и песни жизнь обрезала. Иду вот к чужой жене на побывку, без угла, без жилья, как волк буерачный…» — думал Григорий, шагая с равномерной усталостью, горько смеясь над своей диковинно сложившейся жизнью.

24 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каях, сӗтӗрӗнех, эсӗ унӑн арӑмӗ мар.

Ступай, сука бессовестная, ты ему не жена.

19 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Карта ҫумӗнче тӗреклӗ хура атаманец, калама ҫук шалпар шӑлаварлӑскер, шурӑ шӑллӑ ҫӑварне йӗрсе пӑрахса, кулса тӑрать, ун умӗнче пӗр лутака кӗлеткеллӗ казачка тӗссӗр путене пек чӗвӗлтетсе тӑрать — те арӑмӗ, те савнийӗ.

Около ограды здоровенный черный атаманец, застегивая необъятные синие шаровары, щерит рот в белозубой улыбке, возле него серенькой перепелкой чечекает низкорослая казачка — жена ли, любушка ли.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Арӑмӗ тухрӗ хайхи.

Жена энта и пошла.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Штокманпа арӑмӗ пурӑнакан пӳлӗмре, мӗн кӑна пӑлхатса ухтарма май пур, пӗтӗмпех пӑлхатса тухрӗҫ.

В половине, которую занимал Штокман с женой, перекопали все, что можно было перекопать.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Иккӗмӗш пӳлӗмрен Штокман арӑмӗ пуҫне кӑларса пӑхрӗ, алӑкне пач хупмасӑрах хӑварчӗ.

Из второй комнаты выглянула жена Штокмана, оставив дверь неприкрытой.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Унӑн хӑравҫӑ та халсӑр арӑмӗ, кролик ами пек ҫуллен ача ҫуратаканскер, упӑшкине ӳпкелешме тытӑнчӗ.

Жена его, пугливая хворая баба, плодовитая, как крольчиха, — рожавшая каждый год, — встречала мужа упреками:

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Санӑн пиччӳ Петр Пантелеевичпа унӑн арӑмӗ Дарья Матвеевна та сана салам яраҫҫӗ тата ырлӑхпа сывлӑх сунаҫҫӗ: тата сана йӑмӑку Евдокия тата пӗтӗм килтисем салам яраҫҫӗ.

Кланяется тебе брат Петр Пантелеевич с супругой Дарьей Матвеевной и желает тебе здравия и благополучия; ишо кланяется тебе сестра Евдокея и все домашние.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Вӑл, тен, шутлать пулӗ те-ха, анчах упӑшки шутламасть ун ҫинчен, — халапа хутшӑнчӗ кил хуҫи арӑмӗ.

— Она, может, и думала б, да он об ней не понимает, — вмешалась хозяйка.

18 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Арӑмӗ унӑн иртнӗ ӗмӗрӗн сакӑрвуннӑмӗш ҫулӗсенче Варшав хули ҫывӑхӗнче вилсе юлнӑ пулнӑ.

Жену он потерял в предместье Варшавы в восьмидесятых годах прошлого столетия.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех