Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Кунтан сăмах пирĕн базăра пур.
Кунтан (тĕпĕ: кунтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вунӑ кунтан Рубцов-Емницкий хавас кӑмӑлне каллех Усть-Невинскине пырса ҫитрӗ.

Через десять дней Рубцов-Емницкий снова явился в Усть-Невинскую в самом веселом настроении.

XII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пилӗк кунтан урамра урапа сасси илтӗнчӗ, тачанка Тутариновсен килкарти умӗнче чарӑнчӗ.

Только на пятый день, к вечеру, по станице прогремела тачанка и остановилась у двора Тутариновых.

X сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ ҫакна каласшӑн: пирӗн вырӑнсем сана килӗшмеҫҫӗ пулсан, эсӗ кунтан часах каятӑн пулсан, хӗрӗн пуҫне ҫавӑрма та кирлӗ мар…

Я к тому речь веду, что ежели тебе местность наша не по душе и ты в скором времени собираешься уезжать, то нечего тебе и голову дурить девушке.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунтан айлӑмра пахчасем сарӑлса выртни курӑнать, ҫак юшкӑнлӑ айлӑмӑн валашка пек варрипе, кукӑр-макӑр авкаланса, шыв йӑлтӑртатса юхать.

Отсюда открывается вид на огородные плантации, лежащие в зеленой пойме, похожей на неглубокое корыто, на дне которого, образуя и петли и крючки, изгибаясь и так и эдак, блестит вода.

VIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫеменӗн кунтан каяс килми пулчӗ.

Семену уже не хотелось уезжать отсюда.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунтан инҫе мар, эпӗ хамах ҫитетӗп, эсир хӑвӑр ҫумӑр ҫума пуҫличчен ҫитме васкӑр.

Тут близко, я и так дойду, а вы торопитесь, а то дождь дорогу испортит.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Шӑрӑхра вӑкӑрсем кунтан хытӑ утмаҫҫӗ.

— В жару быки быстрее не ходят.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Кунтан пӗр вунпилӗк километр пулать, унтан ытла мар.

Километров пятнадцать — не больше.

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Кай кунтан! — кӑшкӑрса ярать Пугачев.

— Прочь! — взревел Пугачев.

«Халӑх юн тумламӗ» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Тоцк ялӗнчи хресченсене губернатор ҫуртӗнче тарҫӑ-тӗрҫӗре ӗҫлеме суйла-суйла илнӗ: камердинерсем, поварсем, лакейсем — пурте кунтан.

Из тоцких крестьян набиралась в губернаторский дом прислуга: камердинеры, повара, лакеи.

Малтанхи паллашу // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

— Кала ӑна, тӑмпай эсӗ, те, хӗрачана сыватмасӑр кунтан ниҫта та каяймастӑн, тесе кала.

— Скажи ему, что он болван, скажи ему, что он не уедет отсюда до тех пор, пока не вылечит мне девчонку!

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Ача кунтан та пулать! — кӑшкӑрса тӑкрӗ Коршунов.

— И от этой будет дите! — крикнул Коршунов.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак кунтан пуҫласа вӑл, хӑйне хӑй алла илсе, чунне пусарнӑ пек пулчӗ.

С этого дня переломил себя и духовно оправился.

16 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпир кунтан персе тӑрӑпӑр.

А мы отсюда их обстреляем.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пирӗн кунтан икӗ ҫухрӑмра хамӑр эскадронпа пӗрлешмелле.

— Мы должны в двух верстах отсюда присоединиться к нашему эскадрону.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫав кунтан пуҫласа высочайши смотра хатӗрленме тытӑнчӗҫ.

С этого дня начались приготовления к высочайшему смотру.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Урамсем тӑрӑх кунтан пӑхсан пӗчӗкҫеҫ курӑнакан ҫынсем чупкаласа ҫӳреҫҫӗ, тӑкӑрлӑксенче обозсем капланса тӑраҫҫӗ, юланутсем мӗлтлетеҫҫӗ.

По улицам, крохотные отсюда, сновали люди, прудили переулки обозы, мельтешились конные.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тӑватӑ кунтан хӗрлӗ вагонлӑ составсем казаксене полксемпе тата батарейӑсемпе пӗрле Россия ҫӗршывӗпе Австри хушшинчи чикӗ еннелле илсе кайрӗҫ.

Через четыре дня красные составы увозили казаков с полками и батареями к русско-австрийской границе.

4 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорие (ӑна ҫеҫ мар, пӗтӗм ҫамрӑк казаксене те) имение килнӗ хыҫҫӑн виҫӗ кунтан пулса иртнӗ ӗҫ чӗрене питех те йывӑррӑн, тарӑн кӗрсе ларчӗ.

На Григория, да и на всех молодых казаков, тяжкое впечатление произвел случай, происшедший на третий день после приезда в имение.

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепӗр кунтан Чертково станицинчен тухнӑ поезд казаксем, лашасем, ут апачӗсем тиенӗ хӗрлӗ вагонсемлӗ состава Лиски — Воронеж еннелле пӑклаттарса илсе кайрӗ.

Через день поезд, вышедший со станции Чертково, пер состав красных вагонов, груженных казаками, лошадьми и фуражом, на Лиски — Воронеж.

21 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех