Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗччен сăмах пирĕн базăра пур.
пӗччен (тĕпĕ: пӗччен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗччен ҫын вӑл, хӑвӑрах пӗлетӗр — ҫар мар.

А один, как известно, в поле не воин.

Вӑтӑрмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Костенкӑна никам та кӗтмест, ҫавӑнпа вӑл хӑйне пӗччен туйрӗ.

Костенко никого не ждал и чувствовал себя одиноко.

Ҫирӗм виҫҫӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Пӗччен пулин те миноносец хӑюллӑнах ҫапӑҫӑва кӗнӗ.

Но, несмотря на отчаянное положение, миноносец смело вступил в бой.

Ҫирӗм пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Ашшӗ ӑна ухутана пӗччен кайма та ирӗк панӑ.

Теперь отец отпускал его даже одного.

Пиллӗкмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

А эсӗ Тутӑрна сӗлтсе юлтӑн пӗччен.

Куҫарса пулӑш

Ирхине, шурӑмпуҫ ҫӗкленсессӗн // Максим Ястран. https://chuvash.org/lib/haylav/1917.html

Эп ахаль те ялан пӗччен!

Я и так всегда одна!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Асра тыт: Маргаритӑн пирӗн пата пӗччен пырса лармалла.

И запомни, Маргарита должна к нам подойти одна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Карме никампа та хутшӑнмасть — пӗччен кашкӑр.

 — Паарме сам по себе. Волчара одинокий.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эпӗ те сан пекех кунӗ-кунӗпе пӗччен ларнӑ, — терӗ Федор.

— Да я вроде тоже как целыми днями один, — вздохнул Федор.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вунӑ ҫултанпах килте пӗччен юлса эп йӑлтах хам тума хӑнӑхнӑ.

Я с десяти лет все время один дома целыми днями. Пришлось всему научиться.

Улттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Юлташ пулсан санӑн манпа пӗрле пӑшӑрханмалла, мӗншӗн тесен санӑн хуйхӑ-суйхӑ сиксе тухсан эп те сана инкекре пӗччен пӑрахса хӑвармӑп.

— А если друг, то должен переживать вместе со мной, потому что когда у тебя будут проблемы, я тоже буду за тебя переживать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Паянхи кун Валентин Катаевӑн «Пӗччен парус шуррӑн курӑнать» хайлавӗпе, Дмитрий Суслинӑн «Хӑрушӑ вӑрттӑнлӑхӗпе» (куҫару авторӗ тивӗҫтернӗ текстпа) ӗҫлетпӗр.

Куҫарса пулӑш

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗ авӑн уйӑхӗнче рекорда ҫӗнетрӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/23215.html

Шӑртне тӑратнӑскер, пӗччен пин шуйттана тӑраканскер вӗсем ҫинеллех килет.

неизвестно откуда взявшаяся, ощетинившаяся и злобная.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Тӑхлачӑ ӗлӗкхи пекех пӗччен пурӑннӑ-ха, Перышкин директор ун патне хӑех пырса каҫару ыйтнӑ иккен, каллех лагере таврӑнма сӗннӗ, анчах тӑхлачӑ килӗшмен, сӗннӗшӗн «тав тунӑ, йӑлӑнасса вара ҫамрӑкранах вӗренмен» имӗш, тесе ҫырать вӑл хӑй ҫырӑвӗнче.

Бабушка по-прежнему жила отдельно, не в лагере, хотя директор Пёрышкин лично посетил её и, принеся извинения, просил вернуться в лагерь. Но бабушка «поблагодарила и отказалась, потому что смолоду кланяться не приучена», как она писала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Сакӑр «Соня», эпӗ пӗччен!

Восемь Соней, один я!

XLIV. Маёвка // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Стена тулашӗнче, инҫетре, пӗччен юрланӑ сасӑ илтӗнчӗ.

Где-то далеко, за стеной, послышался одинокий голос, затянувший песню.

XLIII. Парус // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Кӑнтӑрлаччен хваттерте Петя яланах пӗччен юлать.

Всю первую половину дня мальчик оставался в квартире совершенно один.

XLII. Куликово уйӗ // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Пӗччен кайма пултарӑн-и?

— Сможешь пойтить один?

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах ку кун, чӗре тӗпне ҫитичченех хӑрушлӑх ярса илнӗскер, вӑл юлташне ниепле те пӗччен пӑрахса хӑварма хӑяс ҫук.

Но в этот день он, охваченный до самого дна души азартом опасности, ни за что не согласился бы оставить товарища одного.

XXXVII. Бомба // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Вӑл ҫула Гаврик пӗччен чухне яланах вунпилӗк минут хушшинче чупса тухнӑ.

Этот путь Гаврик один пробегал обычно в пятнадцать минут.

XXXIV. Подвалра // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех