Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗҫрӗ (тĕпĕ: ӗҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗнтӗ Мӑххит те, Усалук та ӗҫрӗ, черет Шерккее ҫитрӗ.

Выпили и Маххит с Узалуком; дошла очередь до Шерккея.

VI. Кантюк кӗреки // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӑй ҫавӑнтах пӗшкӗнчӗ те, шыв эрешменӗсене аяккалла хӑваласа, аллипе ӑса-ӑса ӗҫрӗ.

И, наклонившись, разогнал водяных жучков, зачерпнул в ладони воду.

IV. Ҫӑлӑнӑҫ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Вӑл, тулли кӑмӑлпа чаплаттарса, чей ӗҫрӗ.

Он, с наслаждением причмокивая, пил чай.

15. Тӑшман йӑвинче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл мана икӗ кӗрепенке ҫӑкӑр пачӗ те, улталаса жуликла хӑтланнӑ пекех, ман флягӑри спирта виҫӗ сыпкӑм ӗҫрӗ.

Он дал мне две горбушки хлеба и, как-то жуликовато сделал три глотка спирта из моей фляги.

Улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Ҫак каҫхи апатра Говэн ҫӑкӑр ҫирӗ, Симурден шыв ӗҫрӗ, ку — пӗри пит лӑпкӑ пулнине, тепри ҫав тери хумханнине палӑртнӑ.

Так они и ужинали: Говэн ел, а Симурдэн пил, — верный признак душевного спокойствия одного и лихорадочного волнения другого.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Говэн пӗр сыпкӑм кӑна ҫӑтрӗ, Симурден чылаях ӗҫрӗ.

Говэн отхлебнул только глоток, а Симурдэн пил долго и жадно.

V. Тӗрмере // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Вӑл болгарсен ҫыххинчен ҫӑкӑр татӑкӗ илчӗ те эрех ӗҫрӗ, вара ҫӑкӑра ҫиме тытӑнчӗ.

Он отломил кусочек хлеба из свертка болгар и, выпив вино, заел хлебом.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл шыв ӗҫрӗ, анчах шыв ӗҫни те ӑшне лӑплантармарӗ, чӗрере тунсӑх-па кӳренӳ ҫунса тӑнине сӳнтереймерӗ.

Пила воду, не утоляя жажды, и не могла залить в груди жгучего тления тоски и обиды.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пуся кухньӑна тухрӗ те, витререн шыв ӑсса ӗҫрӗ.

Пуся вышла в кухню, зачерпнула воды из ведра и напилась.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ура ҫине тӑчӗ, пирамидон ӗҫрӗ, Валентинӑна ӑшӑ кӑмӑлпа каларӗ:

Он встал, принял пирамидон и бодро сказал Валентине:

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Кофе те ӗҫрӗ, — терӗ Ермолин.

— Даже пил кофе! — сказал Ермолин.

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унӑн нервисем ҫав тери ывӑнса ҫитнӗ пирки вӑл умлӑ-хыҫлах икӗ черкке ӗҫрӗ пулин те пуҫа пынине нимӗн те туймарӗ.

Нервы его были так натянуты, что, опрокинув одну за другой две рюмки, он ничего не почувствовал.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Паян вӑл ыттисемпе пӗр танах ӗҫрӗ.

Сегодня же он выпил наравне со всеми.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юлашки уйӑх тӑршшӗпех Петр нумай ӗҫрӗ.

Весь последний месяц Петр много пил.

5. Ҫул-йӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫӑвӑнса, тума улӑштарнӑ хыҫҫӑн, Авдотья пӗр пӳлӗмри хӗрарӑмпа пӗрле чей ӗҫрӗ, сасартӑк хӑйӗн пулса тӑна ҫак ют пӳлӗмӗн типтерлӗхӗпе тата тасалӑхӗпе киленчӗ.

Умывшись и переодевшись, Авдотья вместе со своей соседкой напилась чаю и наслаждалась уютом и чистотой этой чужой комнаты, которая вдруг стала ее собственной.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ӗҫрӗ мӗнпе килӗшмерӗм эпӗ сана?! — хӗрсе кайрӗ тӗлӗннӗ Фроська.

— А чем я тебе не угадала работать? — вскипела удивленная Фроська.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Туйра Василий нумай ӗҫрӗ, хӑйӗн пулас арӑмне чарӑна пӗлмесӗр ыталарӗ.

На свадьбе Василий много пил и нетерпеливо обнимал невесту.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Анчах унӑн ӗҫес килнӗ, вӑл пӳрте кӗрсе коридорта ларакан пичкерен пӗр курка шыв ӑсса ӗҫрӗ те кӑмака патне ӑшӑнма ларчӗ, кӑшт ларсан, ҫывӑрас мар тенӗ ҫӗртенех, ҫывӑрса кайрӗ.

Тому захотелось пить, он вошел в дом, выпил из бочки, стоявшей в коридоре, добрую кварту воды и тут же присел погреться у печки, да и заснул.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Ӗҫрӗ, тав турӗ кӑмака тӑвакан.

Выпил, поблагодарил.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Паня стариксемпе пӗрле пӗчӗк ҫеҫ черкке ӗҫрӗ те вӗсене хӑварса тухса кайрӗ: мучисем пӗр-пӗринпе сӑмах ваклама юратнине лайӑх пӗлет вӑл, уйрӑмах сӗтел ҫинче тин пуҫланӑ эрех кӗленчи пулсан, сӑмахӑн вӗҫӗ-хӗрри курӑнмасть.

Паня выпил со стариками совсем малую стопку и удалился, оставив дедков одних, зная, как любят они потолковать промеж себя, особенно когда на столе стоит только начатая бутылка.

Паня-Ганя // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех