Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чӑтаймарӗ (тĕпĕ: чӑт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫамрӑксем ҫак кӗтмен япаларан пӗрӗхтерсе кулса ячӗҫ, вӗсем хыҫҫӑн ыттисем те кулма пуҫларӗҫ, юрлакан хӑй те ахӑлтатса ямасӑр чӑтаймарӗ, анчах кулма ҫавӑнтах чарӑнчӗ те пушшех те ҫарӑлтатакан сасӑпа юррине малалла тӑсрӗ:

Молодежь фыркнула при такой неожиданности, и остальная компания засмеялась, и сама певица не удержалась от взрыва смеха, но, подавив его, с удвоенною визгливостью продолжала:

XXII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Хӑйне ялан чипер тытакан арӑмӗ те пулин кулмасӑр чӑтаймарӗ.

Даже вечно серьезная жена и та не могла удержаться от смеха.

II сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Ҫухалса кайнипе вӑл ывӑлӗн кӑкӑрӗ ҫумне сӗртӗнчӗ, вара текех чӑтаймарӗ, ӗсӗклесе йӗрсе ячӗ.

В тревоге она потрогала грудь сына и, не стерпев, стала всхлипывать.

Ыран // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 37–45 стр.

Хуа Да-ма, ку хӗрарӑм ытлашши куляннипе ухмаха ере пуҫларӗ пулӗ тесе, чӑтаймарӗ, сиксе тӑчӗ те утма ҫул урлӑ каҫрӗ.

Боясь, как бы она не сошла с ума от горя, старуха Хуа не выдержала, поднялась и шагнула через тропинку.

IV // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 23–36 стр.

Атте, ҫак ӗҫе кам алли тунине пӗлсе тӑнӑскер чӑтаймарӗ, суда пачӗ.

Отец уж знал, чьих это рук дело, не стерпел, подал в суд.

4-мӗш сыпӑк // Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Наум Урхи, Никифор Ваҫанкка, Илле Тукташ, Уйӑп Мишши куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959

Катерина, тырӑ ҫине усал нӑрӑ тапӑннӑ тенине илтсен, чӑтаймарӗ, вырӑн ҫинчен тӑрса, ерипен-ерипен хирелле тухрӗ.

Узнав, что на хлеба напала черепашка, Катерина не выдержала, поднялась с постели и тихонько побрела в поле.

35-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫӗрӗшнӗ кашта чӑтаймарӗ, хуҫӑлса анчӗ, Маша вӗлтӗрен шӑтӑкне персе те ӳкрӗ.

Трухлявая перекладина не выдержала тяжести, переломилась, и Маша полетела в яму, набитую крапивой.

31-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпӗ мӗн каларӑм! — чӑтаймарӗ Санька, хӑй Машӑпа тек калаҫмастӑп тесе сӑмах панӑ пулин те.

— А я что говорил! — не выдержал Санька, хотя он и дал себе слово не разговаривать с Машей.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Анчах чӑтаймарӗ — ҫав тери хытӑ кӳрентерчӗҫ ӑна ку сӑмахсем — вӑл хӑех Девяткин патне чупса пычӗ.

Но потом не выдержала — так велика была обида — и сама подбежала к Девяткину.

16-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Авӑнса тӑракан хулӑ чӑтаймарӗ, хуҫӑлса кайрӗ.

Гибкий прут не выдержал и переломился.

15-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӳрт ӑшчиккине пӑтратса тухмасӑр та чӑтаймарӗ.

Ему уже не терпелось обшарить весь дом.

2-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ытти чухне Ольга пысӑк шухӑша кайса, куҫхаршисене, ҫамкине пӗркелетчӗ, калама ҫук ӑслӑ пек курӑнса Обломова сахал мар иментеретчӗ; халӗ вӑл пӗчӗк ача пекех хаваслӑ; ҫакна курсан, Обломов, хӑй тем пекех канӑҫсӑр пулсан та, хавасланмасӑр чӑтаймарӗ.

Как, однако ж, ни был он озабочен, он не мог не забыться на минуту, увидя лицо ее, лишенное той сосредоточенной мысли, которая играла ее бровями, вливалась в складку на лбу; теперь она являлась без этой не раз смущавшей его чудной зрелости в чертах.

V сыпӑк // Александр Артемьев, Михаил Рубцов. Иван Гончаров. Обломов: роман. Александр Артемьевпа Михаил Рубцов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956

Лешӗ, ҫаплах ҫӑвар карса тӑраканскер, ыйтмасӑр чӑтаймарӗ:

Федор не удержался от вопроса:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Эсӗ вара Бред Пит пекех, — мухтамасӑр чӑтаймарӗ Федор.

— А ты вообще, Бред Пит! — Федор тоже не смог сдержать своего восторга.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗнле маттурсем эсир! — мухтамасӑр чӑтаймарӗ Маргарита.

— Мальчишки, вы просто чудо! — похвалила их Маргарита.

Иккӗмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Хӗвел ансан Хӗветӗр, эсир ӑна пӗлетӗр, — ихиклетсе илмесӗр чӑтаймарӗ Женя.

— Дядя Федя съел медведя, — Женя не смогла удержаться, чтобы не хихикнуть.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Гаврик чӑтаймарӗ.

Гаврик не выдержал.

XXI. Тупата // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Чӑтаймарӗ лешӗ, йӑл кулса куҫне уҫрӗ.

Та не выдержала, улыбаясь, открыла глаза.

Кӗл чечексем // Валентина Элиме. Килти архив

Пӗр пике чӑтаймарӗ – кондуктор иртнӗ чухне «Урасене таптамасӑр май ҫук-им?» тесе мӑкӑртаткаласа илчӗ.

Куҫарса пулӑш

Вашаватлӑх – ҫитменлӗх-и? // Вера ШУМИЛОВА. Тӑван Ен, 2017.04.17

Ҫиптунисене вӑл пуҫ тавра кӑшӑлласа ҫавӑрнӑ, ланккамасенче кашни хут, машина сиктермессерен, вӑл кулса ямасӑр чӑтаймарӗ.

Косички у неё были заплетены вокруг головы, и каждый раз, когда машину подбрасывало на выбоинах, она не могла удержаться от смеха.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех