Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗлнелле (тĕпĕ: тӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Григорий Листницкисен именине — Ягоднӑйне ирхине пӗр сакӑр сехетсем тӗлнелле ҫитрӗ.

Григорий пришел в Ягодное — имение Листницких — часов в восемь утра.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫичӗ сехет тӗлнелле плац патне брезент карса кӳме пек тунӑ урапасем пыма, ҫуран тата юланутлӑ казаксем пухӑнма пуҫларӗҫ.

Часам к семи к плацу потянулись повозки с брезентовыми будками, пешие и конные казаки.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Кӑнтӑрла тӗлнелле Омелько, урапана йӗркелесе пӗтерсе, витерен виҫӗ лаша, кӑшт кӑна урапаран ҫамрӑкрахскерсене, ҫавӑтса тухрӗ те ҫак пысӑк урапана кӳлме пуҫларӗ.

Около полудня Омелько, управившись около брички, вывел из конюшни тройку лошадей, немного чем моложе брички, и начал привязывать их веревкою к величественному экипажу.

V. Аппӑшӗн ҫӗнӗ шухӑшӗсем // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Хӗрлӗ сӑрт ҫинчи партизансем десант анни ҫинчен пӗтӗмпех пӗлеҫҫӗ ӗнтӗ (Крылатовпа пӗрле Грибкине кайнӑ партизансенчен нумайӑшӗсем кӑнтӑрла тӗлнелле каялла таврӑннӑ).

Партизаны с Красной горки всё знали о спуске десанта (многие из отправившихся с Крылатовым в Грибки партизан к полудну вернулись назад).

XVI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫур ҫул хушшинче ӗҫлесе илнӗ укҫа тӑватӑ сехет хушшинчех юхса тухрӗ, вунпӗр сехет тӗлнелле вӗсем пурте ӳсӗрӗлсе ҫитрӗҫ, хӗрелсе кайнӑ куҫӗсемпе пӑхкаласа, темскер ӑнланмалла мар сӑмахсемпе кӑшкӑрашма тытӑнчӗҫ, хӑйсем мӗн кӑшкӑрашнине хӑйсем те пӗлмеҫҫӗ.

Все полугодовое жалованье пошло за четыре часа разгула, к одиннадцати часам они все были уже пьяны и с налитыми кровью глазами несвязно кричали, сами не зная что.

Франсуаза // Василий Алагер. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 87–92 стр.

Виҫ сехет тӗлнелле вӑл килсе ҫитет.

Около трех приезжает она.

XX // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Кӑнтӑрла тӗлнелле Ольховкӑна нимӗҫ фашисчӗсен карательнӑй отрячӗ ҫитсе кӗчӗ.

Около полудня в Ольховку прибыл немецко-фашистский карательный отряд.

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Марийкӑпа Фая кӑнтӑрла тӗлнелле, партизансен лагерьне курса пӗтернӗ хыҫҫӑн, киле кайма хатӗрленчӗҫ.

Около полудня Марийка и Фая, закончив осматривать партизанский лагерь, собрались уходить домой.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗвел мӗн иртенпех хытӑ хӗртет, вӗри сывлӑш пӗр вырӑнта хускалмасӑр тӑрать, кӑнтӑр тӗлнелле тусем ҫийӗнче аслатиллӗ ҫумӑр пӗлӗчӗсем пуҫтарӑнчӗҫ.

Солнце палило нещадно, воздух был недвижим и горяч, а к низкому полдню над горами собралась гроза.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Кӑнтӑр тӗлнелле ӑна батальон вырнаҫнӑ ҫӗртен аяккарахра, вӗт йывӑҫ тӗмисем хушшинче тупрӗҫ.

Около полудня его нашли в стороне от расположения батальона, среди мелкого кустарничка.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ерофей Кузькнч лӑпланчӗ те трубаран усӑнса тӑракан тутӑр татӑкӗ айне пушӑ кӗленче лартрӗ, самогон тулса ларнӑ кӗленчине куҫ тӗлнелле ҫӗклерӗ.

Успокоившись, Ерофей Кузьмич поставил под трубочку с висячей тряпичкой порожнюю бутылку, а наполненную самогоном поднял на уровень глаз.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр тӗлте Марийка чарӑнса тӑчӗ те аллисене хӗреслетсе кӑкӑрӗ тӗлнелле пӑчӑртаса тытса, сывлама та пӑрахрӗ.

В одном месте Марийка остановилась и, сцепив руки у груди, затаила дыхание.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗчӗк обоз Лопуховсен пахчи тӗлнелле ҫитсен, пӗр хӗрарӑм пахча карти ҫумнелле пӑрӑнчӗ.

Когда обозик поравнялся с лопуховским огородом, одна женщина завернула к изгороди.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пирӗн тупӑсен наводчикӗсем, хытӑ пӑлханса, ӑна панорама хӗресӗсем тӗлнелле тытаҫҫӗ, час-часах переҫҫӗ, анчах лектереймеҫҫӗ…

Наводчики наших пушек, волнуясь, ловили его на перекрестия панорам, били часто, но все мимо и мимо…

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Малти «юнкерсӗ» пикерен тухрӗ те, хӑй моторӗн сассине хир тӑрӑх сапалама тытӑнчӗ, иккӗмӗшӗ, ун хыҫӗнчен пыраканни, кӑшт каярах юлнӑ та тин ҫеҫ-ха оборона рубежӗ тӗлнелле килет.

Ведущий «юнкерс» вышел из пике, звуком своего мотора завыл на все поле, а второй в цепочке, приотстав, только еще заходил на рубеж обороны.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ертсе пыракан «юнкерсӗ», Лозневой участокӗ тӗлнелле ҫитсе, тӑруках пике тума тапратрӗ — унӑн тискер те чӗрене тивекен сасси вара пӗтӗм таврана илтӗнсе кайрӗ.

Ведущий «юнкерс», зайдя с тыла на батальон Лозневого, стремительно пошел в пике, и по всей округе пронесся его дикий, хватающий за сердце вой.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах «юнкерс» аялалла анмасӑрах оборона тӗлнелле ҫитрӗ те хыҫалта ларакан вӑрман ҫийӗпе кӑшт кайсан тин, тӑруках пикене куҫрӗ, — таврара вара унӑн сирени тискеррӗн ҫухӑрса яни илтӗнсе кайрӗ.

Но «юнкерс» дошел до обороны, не сбавив высоты, и, только пройдя еще немного над лесом, что был позади, круто пошел в пике, — и над округой пронесся дикий вой его сирены.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нимӗҫсен самолёчӗсем хӗвел ҫуттинче караппӑл ҫуначӗ пек кӑвакрах сарӑ тӗслӗ ҫуначӗсене ялкӑштарса, кӗрхи пӗлӗт айӗпе хӗвелтухӑҫнелле каяҫҫӗ; вӗсем уласа ҫулсем тӗлнелле ыткӑнаҫҫӗ, ҫӗр хыттӑн ахлата-ахлата илет те унтан вара сапаланчӑк хура тӗтӗм пайӑркисем сирпӗне-сирпӗне хӑпараҫҫӗ.

В осеннем поднебесье, сверкая на солнце, тянулись на восток немецкие самолеты; они с воем бросались на дороги, и земля тяжко ахала, и над ней взлетали черные кудлатые султаны дыма.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вара — тӗлӗнмелле ҫав — ҫапла туни кӑнтӑрла тӗлнелле уншӑн кӑмӑллӑ пекех туйӑна пуҫларӗ.

И, странное дело, к полдню это ощущение стало ему даже приятно.

XX // Иван Васильев, Григорий Краснов-Кӗҫӗнни. Толстой, Лев Николаевич. Казаксем: повесть; вырӑсларан И.С. Васильевпа Г.И. Краснов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 3–136 с.

Асӑннӑ авторсем ҫырса хӑварнисенчен тата асаттесем каласа панинчен Ҫӗнӗ Эйпеҫ (Андибер) ялӗ ҫапларах пуҫланнӑ: 19 ӗмӗрӗн ҫурри тӗлнелле пӗр пысӑк ушкӑн салтак Улатӑртан Хусаналла куҫнӑ.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗнӗ Эйпеҫ ялӗ пуҫланса кайни // Ф.М.БАЙДУГАНОВ, Н.П.МУСТАЕВ. «Елчӗк Ен», 2014.06.14

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех