Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

шӑппӑн сăмах пирĕн базăра пур.
шӑппӑн (тĕпĕ: шӑппӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Аҫу патне кайса пӑх, — шӑппӑн канашларӗ Евдокия Тимофеевна, Володя патне ҫывхарса.

— Ты бы пошел к папе-то, — тихонько посоветовала подошедшая Евдокия Тимофеевна.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вара аппӑшӗ, ашшӗ «Красин» ҫинче помполит пулнӑ чух, карап ҫинче служить тунӑ моряка партие тата ӗҫе кӗме рекомендаци пани ҫинчен шӑппӑн каласа пачӗ.

Тогда сестра шепотом рассказала ему, что отец как-то дал рекомендацию в партию и на работу одному моряку, который плавал прежде на «Красине», где Никифор Семенович был помполитом.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӑл залра, — терӗ амӑшӗ шӑппӑн, ӗсӗклесе.

— В зале он, — шепнула, всхлипывая, мать.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хуллен, ан шӑхӑр, тархасшӑн, — чарчӗ амӑшӗ шӑппӑн, — пӳрте кӗме ан вӗрент.

— Тихо ты, без свиста, пожалуйста! — вполголоса остановила мать, — и не приваживай сейчас собаку.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Светлана штаб членӗсемпе шӑппӑн калаҫса пӑхрӗ те Володя патнелле ҫаврӑнчӗ:

Светлана посовещалась негромко с членами штаба и повернулась к Володе:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл янахне хулпуҫҫи ҫумне сӑтӑрчӗ те, шӑппӑн мӑкӑртатса илчӗ:

Он почесал подбородок о плечо, тихо буркнул про себя:

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вожатӑй Жора Полищук Светлана хыҫне кӗчӗ те, кӑштах пӗшкӗнсе, хӑлхинчен темскер шӑппӑн каласа илчӗ, унтан стена ҫумнелле чакса, аллисене каялла тытса тӑчӗ.

Вожатый Жора Полищук зашел за спину сидевшей Светланы, что-то шепнул ей на ходу, чуть наклонившись, и, отойдя к стене, прислонился к ней, заложив назад руки.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Хатӗр, — терӗ шӑппӑн Володя.

— Готово, — непривычно тихо сказал Володя.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Женя ура ҫине тӑма хӑтланчӗ, анчах шӑппӑн ахлатрӗ те ҫавӑнтах ӳкрӗ.

Женя попытался подняться, но тихо ойкнул и повалился на землю.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗншӗн тесен, йывӑр тунӑ, — малтанхи пекех шӑппӑн каларӗ Женя, — Центровкӑна та тӗрӗс туман.

— Потому что перетяжеленная, — так же тихо, как прежде, сказал Женя, — И центровка неправильная.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ун тавра кулма та пуҫларӗҫ, малтан шӑппӑн, унтан хытӑрӑх та хытӑрах.

А вокруг уже смеялись, сперва тихо, а потом все громче.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Мӗншӗн тесен, ытла йывӑр тунӑ, — ҫавнашкалах шӑппӑн ӑнлантарчӗ Женя Бычков.

— Потому что перетяжеленный, — так же негромко пояснил Женя Бычков.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӗҫеймест, — терӗ вӑл шӑппӑн.

— Не полетит, — тихо сказал он.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пулӑ бычок, цыц-и молчок! — шӑппӑн ответлерӗ Володя, часах тавҫӑрса илме пултарнишӗн хӗпӗртесе.

— Рыба-бычок, цыц и молчок! — тихо ответил Володя и остался сам очень доволен своей находчивостью.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Донченко та каллех шӑппӑн хушрӗ:

И опять Донченко тихо добавил:

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Унтан вара эпӗ, — шӑппӑн хушрӗ Донченко.

— А потом я уж… — тихо добавил Донченко.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫав вӑхӑтра Юлия Львовна кухньӑра хӗрӗ такампа шӑппӑн сӑмахланине илтрӗ.

И тут Юлия Львовна услышала, что она тихо переговаривается с кем-то на кухне.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Амӑшӗ ӑна темскер шӑппӑн калани илтӗнчӗ.

Слышно было, что мать что-то тихо говорила ему.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

та шӑппӑн ответлерӗ, унтан иккӗленсе зала кӗчӗ.

также шепотом ответила, а потом неуверенно вошла в залу.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Амӑшӗ унран тем ҫинчен шӑппӑн ыйтнине илтрӗ Володя, Валентина.

Володя слышал, как мать спросила ее о чем-то шепотом и Валентина

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех