Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

унран (тĕпĕ: ун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах апла пулсан та вӑл Марийкӑна хуптарчӗ, унран кирлӗ хыпарсем тӗпчесе пӗлме ҫӑмӑлтарах пуласса вӑл шаннӑ.

Но все же он выдал Марийку, надеясь, что от нее можно легче добыть необходимые сведения.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Партизансем ӑҫта пурӑннине Марийка пӗлет пулсан, амӑшӗ унран та лайӑх пӗлме пултарнине Лозневой ӗненсе тӑнӑ.

Лозневой был уверен, что если Марийка знала, где скрываются партизаны, то еще лучше знала это ее мать.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Арӑмӗпе Васятка унран мӗн те пулин тума ыйтса кӑшкӑрса макӑрчӗҫ, анчах унӑн пурнӑҫра йывӑр килсен ҫӑлӑнса тухмалли майсем пӗтнӗ пекех пулчӗҫ.

Жена и Васятка ревели в один голос, требуя от него каких-нибудь действий, а в нем точно исчезло все былое умение находить выход из самых трудных положений в жизни.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗр вӑтӑр ҫын пулӗ, унран ытла мар!

Десятка три, не больше!

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эсир отряда килнӗ-и? — ыйтрӗ унран Крылатов.

— Вы в отряд пришли? — спросил у нее Крылатов.

XIV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Эсир унран тӑрса юлтӑр пулсан…

Раз уж вы от нее отстали…

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Воронин унран партбилет ыйтсан: — Эпӗ, Воронин юлташ, ӑна тахҫанах чӗрере усратӑп, — терӗ вӑл шӳтлесе, ним пӑлханмасӑр.

Когда Воронин просил у него партбилет: — А я, товарищ Воронин, его давно держу в сердце, — сказал он шутя, совсем не волнуясь.

XII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Драп пальто тӑхӑннӑ ҫамрӑк ҫын: — Мана палламастӑр-и, Воронин юлташ? — тесе ыйтрӗ унран.

Молодой парень в драповом пальто спросил: — А меня не узнаете, товарищ Воронин?

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Кунта нумай пулмасть Чернявкина пула вӗлернӗ Осип Михайловича пытарнӑ, халь акӑ Чернявкинӑн хӑйӗн те унран инҫех мар выртмалла…

Здесь недавно был похоронен Осип Михайлович, преданный Чернявкиным, а теперь недалеко от него должен был лежать и сам Чернявкин…

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ял ҫинче Лозневой ҫынсене сӑмахпа кӳрентерсе кӑна мар, хаярлӑхпа та хӑйне палӑртрӗ, унран ялта хӑраҫҫӗ те ӗнтӗ.

На стороне же, как было известно Ерофею Кузьмичу, Лозневой проявлял не только грубость, но и жестокость, и его уже боялись в деревне.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лозневой ун кил-ҫуртне ют тумтирпе килсе кӗнӗ кунтанпах Ерофей Кузьмич унран йӗрӗнме пуҫланӑччӗ.

С того самого дня, когда Лозневой появился в доме в чужой одежде, Ерофей Кузьмич стал относиться к нему презрительно.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Анчах старик полицайсем нумайӑшне унран пытарса хӑварнине, нумайӑшӗ ҫинчен тӗрӗс мар каласа панине часах ӑнланса илчӗ те вӗсене ӗненме пӑрахрӗ.

Но старик быстро понял, что полицаи многое от него утаивают, о многом рассказывают неверно, и перестал верить им.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Эсӗ кил хуҫи арӑмӗ, ҫавӑнпа та ҫул ҫине хатӗрленетӗр пулсан, мӗн хумаллипе хумалла маррине унран ан ыйт эсӗ.

— Ты у него хозяйка, и ежели собираетесь в дорогу, то ты его и не спрашивай, чего класть, а чего не класть.

XVI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

— Пӗлетӗн пулсан, халӗ, кая юлман чухне, унран влаҫа та, тачанкӑна та тытса илес пулать.

— А ежели знаешь, то и нужно его отрешить и от власти и от тачанки, пока еще не поздно.

VII // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Ӑна вӑл хӑй хваттерне вырнаҫтарнӑ, вара ҫӗнӗ ҫуртӑн проектне туса пӗтериччен унран хӑпма пӗлмен.

Поселил его в своей квартире и не отлучался от него до тех пор, пока проект будущего здания не был составлен.

IV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Унран илтрӗм те акӑ, — пултараймастӑп…

Услышал вот от него и не могу…

XXV // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Эпӗ унран таратӑп.

Я бегу от нее.

Йытӑ хирӗҫлесе калани // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 110–111 стр.

— Пур вак-тӗвек япаласене те вӑрлама юратакан Чжан Гэн та унран лайӑх-тӑк, мӗнле киревсӗр ҫын пулмалла-ха лешӗн?

— Кто может быть хуже курокрада?

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Эпӗ ирхине хам та унран икӗ курка сӗт илсе ӗҫрӗм.

Я сам выпил у него две чашки утром.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Унран сыхланас пулать.

Остерегаться надо ее.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех