Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

татса (тĕпĕ: тат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Унтан пуҫне шӑтӑка чиксе: — Колька, тӗкне пар! Вӑл санӑн мар, пирӗн. Эсӗ ана пирӗн автан хӳринчен татса илнӗ, — терӗ.

Просунул он голову в дыру и закричал: — Отдай, Колька, перо! Оно не твоё, а наше. Это ты у нашего петуха из хвоста выщипал.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Михаил Рубцов. Гайдар, Аркадий Петрович. Ман юлташсем: калавсем; вырӑсларан М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 158 с. — 54–76 с.

те Анюк, тӗмӗсен ӑшне чупса кӗрсе, унтан пысӑк хурӑн кӑмпи татса тухрӗ.

Нюрка и, кинувшись в кусты, вытащила оттуда большой крепкий берёзовик.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Ав ҫавӑнта кай та унта татса пыр.

Ты иди лучше вбок, там и срывай.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Яланах манран малтан татса пыратӑн.

— А то всё раньше меня срываешь.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Анюкпа Коля корзинкисем ҫине пӗр-икӗ кӑмпа татса хучӗҫ, Ваҫҫан пӗрре те ҫук-ха.

В корзине у Нюрки и Кольки лежало уже по несколько штук, а у Васьки всё ещё ни одного.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Коля ытлашши листине татса илнӗ, ҫавӑнпа ыран юнкун пулчӗ ӗнтӗ, — тесе ӑнлантарчӗ амӑшӗ.

Это Колька по ошибке лишний листок вырвал, вот оно и получилось, что завтра среда.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Эсӗ ӑна пирӗн автан хӳринчен татса илнӗ, — терӗ.

Это ты у нашего петуха из хвоста выщипал.

Тӑваттӑмӗш блиндаж // Георгий Шумилов. Гайдар, Аркадий Петрович. Тӑваттӑмӗш блиндаж: калав; вырӑсларан Г.С. Шумилов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с.

Мӗн чухлӗ вӑхӑт иртнӗ-ши, пысӑк корзинка туличчен ир пуҫласа каҫчен миҫе ҫырла татса хунӑ-ши!

Сколько же времени прошло, сколько клюквинок легло с утра до вечера, пока огромная корзина наполнилась!

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Васка часрах, мӗн те пулин татса ил, шурлӑх пӗтӗмӗшпех туртса иличчен.

— Только успей, урви чего-нибудь, пока его совсем не затянуло болото.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Халӗ ӗнтӗ вӑл пӗр-ик ҫырла мар, пӗр ывӑҫӗпех: татса илмелли вырӑнсене пӗлме пуҫланӑ та ывӑҫпах ҫырла выртакан ҫӗре ҫеҫ пӗшкӗнме тытӑннӑ.

Она стала уже теперь догадываться, где не одну-две ягодки можно взять, а целую горсточку, и стала наклоняться только за горсточкой.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Малтан Настя кашни уйрӑм ҫырлана татса илетчӗ, кашни ҫырлашӑн пӗшкӗнетчӗ.

Вначале Настя срывала с плети каждую ягодку отдельно, для каждой красненькой наклонялась к земле.

IX // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Пӗчӗкҫӗ ҫынсенчен хӑйпе пӗрле хӑшӗ ҫӑкӑр илсе кайнине тавҫӑрса илме май пулнӑ пулсан, йывӑр ыйтӑва татса пама пит те ҫӑмӑл пулнӑ пулӗччӗ.

Трудный вопрос решился бы очень просто, если бы можно было понять, который из двух человечков понес с собой хлеб.

VII // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Сиксе каҫнӑ вӑхӑтра ӑна пӑшалпа икӗ хутчен пенӗ: пӗрре персен унӑн сулахай хӑлхине татса кайнӑ, тепре персен — ҫур хӳрине татнӑ.

На прыжке в него было пущено два заряда: один оторвал ему левое ухо, другой половину хвоста.

VI // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Пит нумай пӗлетӗн! — татса каларӗ сунарҫӑ.

— Много ты понимаешь! — оборвал ее охотник.

III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

— Вӗсенчен пит аван шӑршӑ кӗрет, кашкӑр пушӑтне татса пӑх-ха, — терӗ Мӗтри.

— Они хорошо пахнут, попробуй сорви цветочек волчьего лыка, — сказал Митраша.

III // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 133–188 с.

Акӑ эсӗ ун ҫине улӑхса кайнӑ та йӑлтӑртатса тӑракан пиҫсе ҫитнӗ тӗм-хура сапаксене татса илетӗн.

Как, бывало, забирался наверх по дереву за ягодами, блестящими, чёрно- лаковыми.

Йывӑҫсем калаҫни // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 87–88 с.

Ҫапла вара эпир ҫав аванах мар чечексене ахаль, ашкӑнма ҫеҫ татса илетпӗр.

И так мы эти неинтересные цветы срывали только для забавы.

Ылтӑн ҫаран! // Гаврил Молостовкин. Пришвин М.М. Ылтӑн ҫаран: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 200 с. — 21–22 с.

Хирӗҫекенсен ӗҫне тӗрӗсех татса пама май ҫуккине малтанах пӗлсен те, кун пек чухне сасӑ ҫӗтичченех кӑшкӑрмалла пулнӑ.

Нужно было разбирать враждующие стороны, кричать самому до хрипоты, зная наперед, что к правильному решению все-таки прийти невозможно.

XXII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

«Ҫук», татса хучӗ вӑл юлашкинчен:

«Нет», — решила она наконец.

XVIII // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Одинцова ҫак пӗчӗк калаҫӑва уйрӑммӑнах татса, ӑна пӑхмасӑр калама вӗреннӗ пек, каларӗ; унтан вӑл Аркадипе калаҫма пуҫларӗ.

Одинцова произнесла весь этот маленький спич с особенною отчетливостью, словно она наизусть его выучила; потом она обратилась к Аркадию.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех