Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

чухлех (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Пулли темӗн чухлех

 — Рыбы полно…

Улттӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ытла витӗрех курман нормировщикшӑн ҫакӑн чухлех нумай ӗҫ туни пулмалла мар пек, анчах ку факт.

Непостижимо как будто, с точки зрения недалекого нормировщика, но факт.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн юлташӗсенчен пӗри те — Беридзе те, Тополев та, Таня та Женя чухлех ӑна пулӑшма, лӑплантарма, хавхалантарма пултарас ҫук пек туйӑннӑ.

Ей казалось, никто из его друзей — ни Беридзе, ни Тополев, ни Таня — не сумеет так поддержать его, утешить и ободрить, как это сделает она.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Проект тунӑ чухне эпир ун ҫинчен темӗн чухлех сӳтсе яврӑмӑр, эпӗ пӗлетӗп, халӗ те ун пирки участоксенче тавлашусем пыраҫҫӗ.

Мы много толковали об этом, когда трудились над проектом, и я знаю, какие споры идут сейчас на участках.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл мана пӗр-пӗринпе ҫыхӑнса тӑракан кӗпҫе ҫинчен каласа пачӗ, физикӑра ҫавӑн пек виҫмелли хатӗр пур, вара шӳт туса: «Пӗр ҫын ытларах пӗлет, тепри — сахалтарах. Ҫак виҫмелли хатӗрти шыв куҫса тӑнӑ пекех, ӑслӑлӑх та пӗр ҫынтан тепӗр ҫынна куҫса пырать… Эсӗ часах, Иван Лукич, эпӗ институтра профессорсенчен вӗренсе пӗлнӗ чухлех пӗлекен пулатӑн», терӗ.

Рассказал он мне про сообщающиеся сосуды, прибор такой, и пошутил: «Один человек знает больше, другой меньше. И от одного к другому наука перетекает, как вода в этих сосудах… Скоро ты, Иван Лукич, будешь знать столько, сколько я сам получил от профессоров в институте».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ӗҫӗ унӑн темӗн чухлех, вӗсене вара вӑл ывӑнмасӑр туса пырать.

Обязанности у него многочисленны, и он без устали чередует их.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Унӑн тимлӗхӗ тем чухлех пулсан та, машинӑна вырӑна ҫитерме пултарӗ-ши.

Вряд ли удастся ему довести машину до места, хотя упорства у него много.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫунатсен вӗҫӗсем кӑшт ҫавракарах, тата кӑшт тулалла авӑнчӑк, анчах Лилиенталь кӑтартса хӑварнӑ чухлех авӑнчӑк мар.

Крылья должны были быть слегка закруглены; концы крыльев — выгнуты, но значительно меньше, чем рекомендовал в своих записках Лилиенталь.

11. Пӗрремӗш планер // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

— Эсир ан именӗр: арӑм чемодана пур тӗрлӗ тутлӑ апат темӗн чухлех чиксе тултарнӑ.

— Вы не смущайтесь: жена упаковала в чемодан много всякой вкуснятины.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Унта сана валли ӗҫ тем чухлех пулӗ.

— Представляю, сколько у тебя там хлопот.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫар хатӗрӗсем тӑвакан завод е танк дивизийӗ вӑрҫӑра мӗнле ҫапӑҫать, пирӗн нефтепровод та ҫавӑн чухлех ӗҫлет.

Нефтепровод наш участвует в войне в той же мере, как завод боеприпасов или танковая дивизия.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ара-ара, вӑл пирӗн темӗн чухлех пулать.

— Вот-вот, так его сколько угодно будет.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Часах хаяр сивӗсем пуҫланаҫҫӗ, пирӗн хӑш-пӗр ачасем виҫӗ километртан шкула килеҫҫӗ, ҫавӑн чухлех каялла каяҫҫӗ.

Скоро морозы грянут, а наши ребята иные за два, иные за три километра в школу бредут, да и обратно столько же.

Кухньӑри калаҫу // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Саша темӗн чухлех мала кайрӗ.

А Саша уже продвинулся вперед.

Климушка пахчара // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Шуррисенчен инҫе мар, вӑрманта, хӗрлӗ партизансем отрядпа тӑраҫҫӗ тесе местечкӑра пӗрер сӑмах ҫеҫ кала — пирӗн пата ирӗккӗн килекен тем чухлех пулать.

Стоит только сказать в местечке, что неподалеку от белых в лесу стоит красный партизанский отряд — как к нам польется целый поток добровольцев.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Ҫав самантрах шалча карта хыҫӗнчен пӗр отряд курӑнса каять, хӗрӗх драгун тата ҫавӑн чухлех стрелок пур.

И почти в тот же момент отряд из сорока драгун и такого же количества стрелков показывается из-за частокола.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

— Мононгахельски виски тем чухлех.

— Мононгахельского виски сколько угодно.

LХIХ сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Юманӗ шӗшке хирӗҫ калать: «Эпӗ икҫӗр ҫул пурӑнатӑп ӗнтӗ, ҫак йӗкелрен пулас юман та ҫавӑн чухлех пурӑнӗ», — тет.

«Я живу двести лет, — сказал на это дуб, — и дубок из этого желудя проживет столько же».

Юманпа шӗшкӗ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

— Ун ҫинчен, сеньорита, эсир те эпӗ пӗлнӗ чухлех пӗлетӗр.

— Об этом, сеньорита, я знаю столько же, сколько и вы.

LVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Драгунсем пӗтӗмпе аллӑ ҫын пулнӑ, тата сеттльментре пурнакан мирлӗ ҫынсем хушшинче ҫавӑн чухлех юланут тупма май килнӗ.

Налицо было пятьдесят драгун, и такое же количество всадников можно было набрать среди мирных жителей сеттльмента.

XXXVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех