Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

савӑнчӗ (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑйӗн халь Биери, Касангӑри факторисене каймалла пулманшӑн Алвиш савӑнчӗ те.

Алвиш был даже рад, что ему не пришлось покидать Казонде для поездки на фактории в Бие и Касанге.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

— Апла, нимӗн чухлӗ те, — савӑнчӗ следователь.

— Так-с, никаких, — обрадовался следователь.

500 тенкӗ // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Маняша ал ҫупса ячӗ, хӑйӗн ашшӗ ҫапла вӑйлӑ пулнӑшӑн савӑнчӗ.

Маняша хлопает в ладоши, радуется, что у нее такой сильный папа.

Ҫула тухни // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Питӗ тӗрӗс, — савӑнчӗ амӑшӗ.

— Совершенно верно, — обрадовалась мама.

Ҫӗнӗ ҫурт // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

— Лайӑх каларӑн, ватӑ Том! — савӑнчӗ Уэлдон миссис.

— Хорошо сказано, старина Том! — воскликнула миссис Уэлдон.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Мӑнкӑмӑллӑ тата куштан Ковалев ӑна ҫав тери килӗштерме пуҫланӑшӑн Якшин савӑнмаллипех савӑнчӗ.

Якшина радовало, что гордый, ершистый Ковалев стал так уважать его.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Ҫывхарса ҫитеҫҫӗ!.. — савӑнчӗ Саша.

— Подвигаются!.. — радовался Саша.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Питӗ лайӑх пулать санӑн, — савӑнчӗ Саша, Димка пекӗпе мӗнле ӗҫленине курса.

— Здорово у тебя получается, — восхищался Саша, наблюдая, как Димка орудует перочинным ножом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Анчах халӑха кӑштах хускатма, ҫӗнӗ япалапа интереслентерме май пулнишӗн Надежда Самойловна чӑннипех савӑнчӗ.

Но Надежда Самойловна радовалась, что удалось расшевелить народ, заинтересовать новым делом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Митя питӗ савӑнчӗ, Оксанӑран вӗсем епле пурӑнни, мӗн туни ҫинчен, вӗсен сывлӑхӗ ҫинчен ыйтса пӗлчӗ.

Митя ходил счастливый и все расспрашивал Оксану, как они живут, что делают, здоровы ли.

50 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Кӑна илтсен, Ивга асанне питӗ савӑнчӗ, унӑн куҫӗсенчен куҫҫуль тапса тухрӗ.

Радостная весть поразила бабу Ивгу, в уголках глаз блеснули крупные слезы.

41 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫакӑншӑн Саша савӑнмаллипех савӑнчӗ.

К большому удовольствию Саши.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑт шуйттан! — савӑнчӗ Михайло.

Вот черт! — восхищался Михайло.

28 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

«Питӗ лайӑх пулать! Питӗ чаплӑ!» — савӑнчӗ Митя.

«В общем, все будет хорошо! Просто замечательно!» — радовался Митя.

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Халӗ, таврана пӑхса ҫаврӑннӑ май, часах тӑван ҫӗршыва таврӑнассине ӑнланса, вӑл пушшех те хытӑрах савӑнчӗ.

И сейчас, оглядываясь кругом, он ощущал еще большее удовольствие от сознания скорого возвращения на родину.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Апат-ҫимӗҫ нумай! — савӑнчӗ Тойво.

— Здорово много жратвы! — обрадовался Тойво.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Михайла хӗпӗртерӗ, ача пек савӑнчӗ, тӑвас тенӗ ӗҫне ним иккӗленмесӗр туса пӗтерчӗ те, юлташӗсем апатланма кӗрес умӗн лӑпкӑн та яланхи пек йӑвашшӑн кулкаласа, кӑмака умне кукленсе ларчӗ.

И он тихо похихикивал про себя, радовался как ребенок, проделав все необходимое, он смиренно уселся на скамейке возле печи и стал поджидать, когда ребята придут обедать.

XI. Йывӑҫҫипе улми // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Шура вӑл килнӗшӗн ҫав тери савӑнчӗ.

Шура очень обрадовался ему.

«Манӑн питӗ пурӑнас килет» // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Зоя билетсем илсе килнӗшӗн питӗ савӑнчӗ, анчах пӗр-пӗр манса кайнӑ япалана сасартӑк аса илнӗ чухнехи пек шӗвӗр пӳрнине ҫӑварне хыпрӗ те хуллен ҫыртрӗ.

Зоя очень обрадовалась билетам, но вдруг как будто внутренне ахнула, поднесла к губам и слегка прикусила указательный палец, как делала всегда, когда спохватывалась, внезапно вспоминая о чем-то нечаянно забытом.

Старопетровския проездри ҫурт // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вера Сергеевна та ҫав тери савӑнчӗ.

И Вера Сергеевна была очень довольна.

Пысӑк виҫе // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех