Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушмак сăмах пирĕн базăра пур.
пушмак (тĕпĕ: пушмак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулла урана ҫутӑ тӗслӗ ҫӑмӑл пушмак тӑхӑнса ҫӳремелле.

Летом целесообразно носить светлую, легкую обувь.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кӑнтӑрла урамра аял е вӑтам кӗпеллӗ пушмак тӑхӑнса ҫӳремелле.

Днем на улице носят обувь простого фасона на низком или полувысоком каблуке.

Кӗпе-тумтир // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын хӑйпе пӗрле ҫӑмӑл пушмак илет, хӑшпӗр ҫуртсенче кил хуҫисем хӑнасене валли темиҫе мӑшӑр пӳртре тӑхӑнмалли туфлисем тытаҫҫӗ.

С собой берут легкую обувь, а во многих домах хозяева имеют несколько пар комнатных туфель для гостей.

7. Хӑнара // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Пушмак тавраш меллӗ пултӑр, урана ан ыраттартӑр.

Обувь должна быть удобной, даже немного разношенной.

Ҫула тухсан // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Чӗкеҫе вӑл кӗпе ҫӗлетмелли кӑвак сатин тӑрӑхӗ пачӗ, хрансус явлӑк, пӗр мӑшӑр йӑлтӑр-ялтӑр пушмак — пӑхсан, мӗлке вылятса тӑраканни, куҫкӗски ҫинчи пек.

Чегесь он подарил отрез синего сатина на платье, французский платок и пару башмаков, блестящих словно зеркало.

XIII. Кӗтмен хирӗҫӳ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тына та вӑкӑр, пушмак та пӗчӗкки, мӑкла та мӑйракалли, сӗтли те какайли — хӑшне кӑмӑл хывать, хӑшне мӗнли кирлӗ — ҫавна туянма пулать, кӗсйӳ кӑна хулӑнтарах пултӑр.

Рядом — годовалые бычки, телята, телочки, хочешь бери на мясо, хочешь — на племя, какие нравятся, кому что надо, то и бери, лишь бы в карманах не было пусто.

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тына пушмак туянасшӑн пулнӑ, тет, мӗскӗн, халь, ав юпахне ҫавӑтса кайрӗҫ, тет…

Все собирался телочку аль бычка годовалого купить, а теперь вон и жеребчика увели…

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мӗскӗн Эппелюк тына пушмак туянма ӗмӗтленнӗ иккен те, халь ак, пӗртен пӗр юпах тихине ҫавӑтса тухрӗҫ.

У бедняжки Эппелюка мечта была — годовалую телку собирался купить, а теперь не то что купить, со двора последнего стригунка увели.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ҫаплах ӑнса пырсан тунтикун пасарӗнче пушмак пӑру туянӑпӑр.

Если мне и дальше будет везти, в воскресенье на базаре купим телочку.

II. Ял мыскарисем // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пуҫ тайнӑ чухне ҫан-ҫурӑма тӳрӗ тытмалла, алӑсене ик айккине усмалла, ҫак вӑхӑтра пушмак кӗлисем пӗрле пулмалла.

При поклоне корпус должен быть прямым, руки по бокам и пятки вместе.

2. Ҫыннӑн хӑйне хӑй тытас йӑли // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Зоя валли алсиш кирлӗ, Шурӑн пушмак тӑпӑлса тухнӑ, манӑн калуш ҫурӑк.

У Зои нет варежек, у Шуры совсем развалились башмаки, у меня порвались галоши.

Татьяна Соломаха // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Мӑшӑр хура ҫивӗтне кӑкӑрӗ умне усӑнтарнӑ, ҫара урине ҫӳхе пушмак тӑхӑннӑ.

Две тугие черные косички свисали на грудь, на босу ногу надеты легкие тапочки.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ракетчицӑна палласа илсенех, эсӗ унӑн кровачӗ тӗлӗнче чарӑнса тӑр та, пушмак шнурокӗ салтӑнса кайнӑ пек ту.

Как только узнаешь ее, остановись около кровати и нагнись, будто у тебя шнурок развязался на ботинке.

24. Кӗрешӳ тата вӑрӑма пырать-ха // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Шурӑ юрсем ҫӑвать, пушмак путать, Шурӑ пурҫӑн пиҫиххи кам ҫыхать; Каласамчӗ, тусам, чӑн тӳррипе — Санӑн чуну кама та пит савать, Манӑн чунӑм сана-ҫке пит савать.

Как на белом снегу след башмаков, Кто повяжется белым поясом? Дай понять мне, дружок, без лишних слов, Кто же нынче тебе по сердцу? А ведь ты мне всегда по сердцу…

Х. Чӗре сасси // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Виҫӗмҫул пушмак пӑрӑвӗ хапха айӗнче кӗлерсе вилсе кайрӗ.

В позапрошлом году удавился в воротах бычок.

V. Хисеп йыхравӗ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Ракетчица, пушмак кӗлипе асфальт тӑрӑх шаклаттарса, сулахаялла, подъезд патнелле чупрӗ те тӗксӗмрех электричество ҫуттипе ҫутатнӑ пусма курчӗ.

Ракетчица, постукивая каблуками по асфальту, побежала налево к подъезду и, распахнув дверь, увидела лестницу, освещенную тусклым электрическим светом.

14. Чӗрӗллех пытарнӑскер // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Урисенче пушмак ҫукки аван пулчӗ: ҫара ура ҫӳлелле хӑпарнӑ чухне питӗ лайӑх пулӑшать.

Отсутствие сапог на сей раз пошло на пользу, босая нога, не в пример обутой, легко цепляется за любой выступ.

X. Радуб // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Юлашкинчен, кӑшт кӑна лӑпланса самайлана пуҫласан, вӑл палуба ҫине тухнӑ та, пӗр хуйхӑ-суйхӑсӑр чӗлӗм туртса тӑракан Ледуна, тата унпа юнашар сӑнчӑрсӑр-мӗнсӗрех, илемлӗ кӑвак ҫитца кӗпепе, ҫав тери чипер сафьян пушмак тӑхӑннӑ Айше тӑнине курнӑ.

Наконец он появился на палубе; гордо подняв голову среди боязливой толпы невольников; Леду, сидя на юте, спокойно курил свою трубку, возле него Айше, без оков, одетая в нарядное платье из голубого ситца, обутая в красивые сафьяновые туфли.

Таманго // Василий Алагер. Мериме Проспер. Таманго: [калав] — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1938. — 24 с. — 6–24 с.

Унӑн пӗр аллинче акӑш тӗкӗпе хӑнтӑрланӑ кӑвак пушмак, тепӗр аллинче, малалла кӑнтарнӑ юнлӑ алӑра — чӗрнепе чавса кӑларнӑ ылтӑн пӗрчисем…

В одной руке он держал голубые туфельки, отороченные лебяжьим пухом, а другой, окровавленной, протягивал ей оскребки золота, которые выцарапал собственными ногтями.

Ылтӑн пуҫ мимиллӗ ҫын // Александр Артемьев. Тӑван Атӑл. 1960, 3№ — 71–72 с.

Сен-Жак урамӗнче чул саракан ҫара уран ҫӳрекен ҫынсем атӑ-пушмак сутакансене тытса чараҫҫӗ, пӗр-пӗрин хушшинче укҫа пуҫтараҫҫӗ те вунпилӗкшер мӑшӑр пушмак туянса «хамӑр салтаксем» валли тесе Конвента ярса параҫҫӗ.

На улице Сен-Жак босоногие каменщики останавливали тележку торговца обувью и в складчину покупали пятнадцать пар башмаков, которые они посылали Конвенту «для наших солдат».

I. Париж урамӗсенче // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех