Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

каласшӑн (тĕпĕ: кала) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ленька ӑна хирӗҫ темскер каласшӑн пулчӗ, анчах ҫак путсӗр чӗлпӗре хӑвӑртрах салтасшӑн пулнӑ пирки нимӗн те чӗнеймерӗ.

Ленька хотел что-то ответить, но все его внимание было сосредоточено на злополучном ременном поводу.

XII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Посредник хыпаланнӑ пек туса илчӗ те лӑплантарма тытӑнчӗ: «Господинсем, господинсем, Александр Владимирыч сӑмах каласшӑн».

Посредник засуетился, говорит: «Господа, господа, Александр Владимирыч говорить желает».

Пӗр киллӗ Овсяников // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 39–58 с.

Ҫӗрулми валеҫнӗ май пуҫланнӑ хӗвӗшӳ кӑшт лӑплансан, Павел Данилович та кӗске сӑмах каласшӑн пулчӗ.

Когда суматоха, вызванная дележкой картофеля, несколько поутихла, Павел Данилович тоже захотел сказать несколько слов.

VI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Вӑл ҫакна та сисрӗ: Мардохай темскер каласшӑн, анчах калас пеккине калаймасть, мӑкӑртатать ҫеҫ, ҫавӑнпа Тарас нимӗн те ӑнланаймарӗ.

Заметно было, что он хотел что-то сказать, но наговорил такую дрянь, что Тарас ничего не понял.

XI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

«Кама сӑмах каласшӑн

— Кому сказать слово?

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл хӑйӗн суранӗ ҫинчи мӗнпур ҫыхӑсене сӳсе пӑрахрӗ; вӗсене таҫта аякках ывӑтрӗ; хыттӑн тем каласшӑн пулчӗ, анчах ун вырӑнне сӳпӗлтетме ҫеҫ тытӑнчӗ: вӑл тӑнне ҫухатрӗ те хӑй тӗллӗн аташма пуҫларӗ.

Сорвал и сдернул он все перевязки ран своих, бросил их далеко прочь, хотел громко что-то сказать — и вместо того понес чепуху; жар и бред вновь овладели им, и понеслись без толку и связи безумные речи.

X // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл темскер каласшӑн иккӗн.

Видно было, что он хотел что-то сказать.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Эпӗ хамӑн иккӗмӗш сӑмахра ҫакна каласшӑн: Тарас полковник та питех те тӗрӗс каларӗ; турӑ, ӑна ытларах пурӑнмалла ту, Украйнӑра ун пек полковниксем ытларах пулччӑр!

А вот что скажет моя другая речь: большую правду сказал и Тарас-полковник, — дай боже ему побольше веку и чтоб таких полковников было побольше на Украйне!

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл кирлӗ ӗҫ ҫинчен каласшӑн пулнӑ пек туйӑнать.

Как будто бы хотел объявить дело не совсем пустое.

VII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Вӑл чарӑнчӗ те, унӑн пичӗ ҫинче мӗнпур шанчӑка ҫухатнӑ ҫын туйӑмӗ палӑрчӗ; вӑл сӑнран ҫав тери хурлӑхланчӗ; унӑн куляннипе шуралнӑ ҫамкипе ҫӗрелле пӑхакан куҫӗсенчен пуҫласа майӗпен йӑлкӑшса тӑракан питҫӑмартисем ҫине юхса аннӑ куҫҫуль тумламӗсем таран пӗтӗмпе «ку пит-куҫра телей ҫук!» тесе каласшӑн пулнӑ пек туйӑнчӗ.

И когда затихла она, безнадежное, безнадежное чувство отразилось в лице ее; ноющею грустью заговорила всякая черта его, и все, от печально поникшего лба и опустившихся очей до слез, застывших и засохнувших по тихо пламеневшим щекам ее, — все, казалось, говорило: «Нет счастья на лице сем!»

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хӗр хӑйӗн ытарма ҫук пит-куҫне ун патнерех ҫывхартрӗ, кансӗрлекен ҫӳҫне каялла сирсе хучӗ, ҫӑварне кӑшт уҫса ун ҫине чылайччен пӑхса тӑчӗ; унтан темӗскер каласшӑн пулчӗ, анчах ҫавӑнтах чарӑнчӗ.

И выдалось вперед все прекрасное лицо ее, отбросила она далеко назад досадные волосы, открыла уста и долго глядела с открытыми устами.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Хитре хӗр ун ҫине тата ҫӑкӑр ҫине пӑхса илчӗ, унтан куҫӗсене Андрий ҫинелле ҫӗклерӗ, — нумай япала каласшӑн пулчӗҫ ку куҫсем.

Красавица взглянула на нее, на хлеб и возвела очи на Андрия — и много было в очах тех.

VI // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫакна каласшӑн эп… —

Я хотела бы…

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Ҫук, пурпӗрех нимӗн те каласшӑн марччӗ эп.

— Нет, все равно ничего не хотел.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Эпӗ, вӑл командӑна ытлашши ирӗке яни ҫинчен ҫеҫ каласшӑн.

— Я только хочу сказать, что он слишком распускает команду.

IX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Таниле темӗскер каласшӑн, анчах ҫӑварӗнчен «пӑ-пӑ-пӑ» тени ҫеҫ тухать.

Даниле хочется что-то сказать, но из уст выходит только слово «бы-бы-бы».

Самана // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 85–88 с.

— Вӗсем пирки эпӗ нимӗн те каласшӑн марччӗ.

— Я ничего о них не хотела сказать.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Амӑшӗ йынӑшма пуҫларӗ, темӗн каласшӑн пулчӗ, анчах ӑна ӳслӗк кансӗрлерӗ.

Мать застонала, хотела что-то сказать, но закашлялась.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Прач арӑмӗ куҫӗсене хӑвӑрт шӑлчӗ те Мордкӑна тата темӗскер каласшӑн пулчӗ, анчах та Прач ӑна, аллипе сулса, калама чарчӗ:

Проциха поспешно утерла слезы и хотела еще что-то сказать Шиндеру, но Проць махнул на нее рукой.

I // Василий Хударсем. Франко И.Я. Хӑй айӑплӑ: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950. — 28 с. — 3–23 с.

Кӑмӑлу тӑраничченех хӑна пул, анчах эпӗ сана ҫакна каласшӑн: виҫӗ кун та виҫӗ ҫӗр иртсен килсе ҫитмесен эпӗ вилетӗп, ҫав самантрах вилетӗп, мӗншӗн тесен эпӗ сана хамран ытларах юрататӑп, сансӑр пурӑнма та пултараймастӑп», тет.

Оставайся у него, пока не соскучишься, а и только я скажу тебе: коли ты ровно через три дня и три ночи не воротишься, то не будет меня на белом свете, и умру я тою же минутою, по той причине, что люблю тебя больше, чем самого себя, и жить без тебя не могу».

Кӗрен чечек // Владимир Ухли. Аксаков С.Т. Кӗрен чечек: юмах. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 34 с. — 5–34 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех