Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ыйтса (тĕпĕ: ыйт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Э, Марко бай, ыйтса пӗлме кӑштах манса каяттӑм, — сӑмах хушрӗ сасартӑк темӗн асне илнӗ тухтӑр, — каҫхине сан патна пӗр ҫамрӑк ҫын чарӑнмарӗ-и?

— Да, дядя Марко, забыл тебя спросить, — проговорил доктор, видимо что-то внезапно вспомнив, — приходил к тебе сегодня вечером один молодой человек?

IV. Каллех Марко патӗнче // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Сиртен пӗр япала пирки ыйтса пӗлесшӗн-ха эпӗ, — терӗ нумай вӗреннӗ арҫын, хӑй нумай вӗреннине те кӑмӑллӑ ҫын иккенне ӗнентермеллех кӑтартса панӑ хыҫҫӑн.

— У меня к вам есть просьба, — сказал просвещенный муж, когда достаточно доказал свою просвещенность и любезность.

XVII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Уҫӑ кӳме ҫинче ӑна халӑха кӑтартса, эпӗ ун хутне кӗретӗп тесе, халӑхран ӑна йышӑнма ыйтса, унпа пӗрле тӗлӗнмелле чипер хӗрарӑм, кунти чипер хӗрарӑмсенчен те чиперри, ларса пырать, халӑх вара, ҫав хӗрарӑмӑн чиперлӗхне ытараймасӑр, ун чиперлӗхӗ умӗнче пуҫ тайса, влаҫа ҫав хӗрарӑм юратакан ҫын аллине — Пизистрат аллине парать, хӑй ӑна пӑхӑнса пурӑнма пулать.

На колеснице с ним едет, показывая его народу, прося народ принять его, говоря народу, что она покровительствует ему, женщина чудной красоты даже среди этих красавиц, — и, преклоняясь перед ее красотою, народ отдает власть над собою Пизистрату, ее любимцу.

2 // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑт, ҫак йӗркене пула Вера Павловна упӑшкине лешӗ кӗме юранипе юраманнине ыйтса тӑмасӑрах килсе кӗрессе кӗтет; кунта вӑл Сашӑсӑр ним те тӑваймасть, вӑл мӗнле тӑни ҫинчен каласа кӑтартсан, кашниех ҫапла шутлӗ.

И вот по этому заведению уж установлено правило, что поутру Вера Павловна ждет мужа без доклада, разрешается ли ему войти; без Саши тут нельзя обойтись ей, это всякий рассудит, когда сказать, как она встает.

XII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эсир иксӗрех; мастерскойри аллӑ ҫынтан нимӗн ыйтса тӑмасӑрах татса панӑ, килӗшеҫҫӗ-и вӗсем ун пек тума, мӗнле те пулин урӑхла, мӗнле те пулин лайӑхрах тӑвасшӑн мар-и вӗсем?

Вами и ею, решено без всякой справки, согласны ли те пятьдесят человек на такую перемену, не хотят ли они чего-нибудь другого, не находят ли они чего-нибудь лучшего.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Эпӗ тӗксӗм ҫын иккенне сире лайӑхрах ӑнлантарас тесен, сирӗн преступленисем ҫинчен малалла та ыйтса пӗлес пулать-ха.

А чтобы вам легче было представлять меня не иначе, как мрачным чудовищем, надобно продолжать следствие о ваших преступлениях.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Мерцалова кайсан, Рахметов Ньютонӑн «Апокалипсиса ӑнлантарса пани» ятлӑ кӗнекине хупса тирпейлӗн хӑй вырӑнне хучӗ те кӗме юрать-ши тесе ыйтса пӗлме Машӑна Вера Павловна патне ячӗ.

Когда Мерцалова уехала, Рахметов сложил ньютоново «Толкование на Апокалипсис», поставил аккуратно на место и послал Машу спросить Веру Павловну, может ли он войти к ней.

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Рахметов, кӳршӗсен служанкине булочнӑя кайса килме ыйтса, сӑмавар вӗретсе кӑларчӗ те, вӗсем чей ӗҫме тытӑнчӗҫ; Рахметов, дамӑсемпе ҫур сехете яхӑн ларса, пилӗк стакан чей ӗҫрӗ, вӗсемпе пӗрле пысӑк хӑйма банкине тасатса хучӗ тата печение питӗ нумай ҫирӗ, унччен вӑл икӗ булка ҫисе ячӗ: «кун пек киленме права пур-ха ман, мӗншӗн тесен вӑхӑта ҫур талӑк ытла сая яратӑп».

Рахметов, попросив соседскую служанку сходить в булочную, поставил самовар, подал, стали пить чай; Рахметов с полчаса посидел с дамами, выпил пять стаканов чаю, с ними опростал половину огромного сливочника и съел страшную массу печенья, кроме двух простых булок, служивших фундаментом: «Имею право на это наслажденье, потому что жертвую целою половиною суток».

XXX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Эсир ун ҫинчен мӗн те пулин пӗлес пулсан, эпӗ чӑтса тӑраймӑп, ыйтса пӗлме пуҫлӑп, ку вара юрӑхсӑр япала».

«Если я буду полагать, что вы будете что-нибудь знать о ней, я не удержусь, стану спрашивать, а это не годится».

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах та эпӗ ун ҫинчен пӗлместӗп, Кирсанов мана ун ятне каламарӗ, тата хӑй те вӑл мӗнле пурӑнни ҫинчен пӗлмен: Рахметов Кирсанова унпа ан тӗл пул, ун ҫинчен ыйтса ан пӗл, тенӗ.

Но я этого не знаю, Кирсанов не сказал мне ее имени, а сам тоже не знал, что с нею: Рахметов просил Кирсанова не видаться с нею, не справляться о ней:

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Рахметов курнинчен тата ҫакӑ та паллӑ: хозяйка ун ҫинчен нумай тӗлӗнмелле япаласем каласа пама пултарнӑ пулас; анчах та хозяйка Рахметовшӑн каҫсах кайнӑ пирки унран нимех те ыйтса пӗлме май килмен.

Кроме того, что видел Кирсанов, видно из этого также, что хозяйка, вероятно, могла бы рассказать много разного любопытного о Рахметове; но в качестве простодушной и простоплатной старуха была без ума от него, и уж, конечно, от нее нельзя было бы ничего добиться.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ҫак калаҫу ытла тӗлӗнмелле пулчӗ пулин те, Рахметов йӑлтах тӗп-тӗрӗс тунӑ: калаҫма пуҫланӑ чухне те, калаҫса пӗтернӗ чухне те, — вӑл малтан ман ҫинчен лайӑх ыйтса пӗлсен кӑна ӗҫе тытӑннӑ; эпӗ ӑна чӑнах та хам мӗн шухӑшланине каламан, ҫавӑнпа вӑл мана суеҫ теме те пултарнӑ, ҫакӑ вӑл маншӑн нимӗн чухлӗ те кӳренмелле пулман, Рахметов каланӑ пек, «хальхинче» тесен, мана вӑл пӗртте вӗчӗлтеттермен, мӗншӗн тесен ҫавӑн пек ӗҫ пулнӑ, вӑл хӑй те мана ӗлӗкхи пекех шанма, тен, хисеплеме те пултарнӑ.

При всей дикости этого случая Рахметов был совершенно прав: и в том, что начал так, потому что ведь он прежде хорошо узнал обо мне и только тогда уже начал дело, и в том, что так кончил разговор; я действительно говорил ему не то, что думал, и он действительно имел право назвать меня лжецом, и это нисколько не могло быть обидно, даже щекотливо для меня «в настоящем случае», по его выражению, потому что такой был случай и он действительно мог сохранять ко мне прежнее доверие и, пожалуй, уважение.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Кил хуҫине айккинелле илсе кайса, сирӗн ҫинчен кам вӑл тесе ыйтнӑ чухне эпӗ куҫпа сирӗн ҫине кӑтартрӑм, мӗншӗн тесен эпӗ сирӗн ҫинчен ыйтса пӗлнине эсир пурпӗрех асӑрхаттӑрчӗ вӗт; ҫавӑнпа та сире систермесӗр ыйтни вӑл кӑлӑхах пулнӑ пулӗччӗ.

Когда я отвел хозяина в сторону спросить его, кто вы, я указал на вас глазами, потому что ведь вы все равно должны были заметить, что я спрашиваю о вас, кто вы; следовательно, напрасно было бы не делать жестов, натуральных при таком вопросе.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вӑл сире хӑй ҫинчен, ӑна шанма юранипе юраманнине ыйтса пӗлтересшӗн, — ӑна, паллах, пӗр сӑмахсӑрах шанма юрать, тата паллашмалла-и унпа е паллашмасан та юрать-и, — вӑл кунта пуринчен те аслӑраххи, эпир пурсӑмӑр пӗрле те ун тӗшне тӑрас ҫук», — терӗ Кирсанов, ыттисем те вара тӗрӗс тесе ҫирӗплетрӗҫ.

Он хочет, чтобы вы спросили, заслуживает ли он доверия, — безусловно, и заслуживает ли он внимания, — он поважнее всех нас здесь, взятых вместе», — сказал Кирсанов, другие подтвердили.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

«Ман ҫинчен эсир кил хуҫинчен е ҫакӑнти ҫынсенчен ыттисенчен ыйтса пӗлӗр, кама уйрӑмах шанатӑр, ҫавӑнтан ыйтса пӗлӗр» — унтан хӑй ура ҫине тӑчӗ те тепӗр пӳлӗме кӗрсе кайрӗ.

Спросите обо мне у хозяина и у других, кому вы особенно верите из этой компании», — встал и ушел в другую комнату.

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тусӗсем хушшинче вӑл ытла час-часах пулман, вӗсем патне вӑл шӑпах пӗр-пӗринпе ҫывӑх пулмалӑх ҫӳренӗ, пуҫтарӑнасса вӗсем Кирсановпа Лопухов патӗнче пуҫтарӑннӑ: «Ҫӳрес пулать, пулас пулать; камсемпе те пулин ҫывӑх пулни кирлӗ, — ӑна кулленхи пурнӑҫ кӑтартса парать, — тӗрлӗрен япаласем ҫинчен ыйтса пӗлме ҫывӑхра яланах ҫынсем кирлӗ» тенӗ вӑл.

В кругу приятелей, сборные пункты которых находились у Кирсанова и Лопухова, он бывал никак не чаще того, сколько нужно, чтобы остаться в тесном отношении к нему: «Это нужно; ежедневные случаи доказывают пользу иметь тесную связь с каким-нибудь кругом людей, — надобно иметь под руками всегда открытые источники для разных справок».

XXIX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Паллах, кун пек япала нумая пыма пултарайман; вилӗм ҫывхарнӑҫемӗн Крюкова ҫине-ҫинех ыйтса пӗле пуҫланӑ пулӗччӗ; е унӑн чӑнлӑха пӗлме уйрӑм сӑлтав пур тесе каланӑ пулӗччӗ вӑл, е Лопуховпа Вера Павловна вӑл ыйта-ыйта пӗлнинче темӗнле раснах кирлӗ япала пулнине туйса илнӗ пулӗччӗҫ, вара икӗ-виҫӗ эрнерен е, тен; тепӗр темиҫе кунтан ӗҫ кӑшт маларах мӗнле пӗтнӗ, ҫавӑн пекех пӗтнӗ пулӗччӗ, — ун чухне Кирсанов мастерскоя Крюкова кӗтмен ҫӗртен пырса тухнӑ.

Конечно, это недоразумение не могло бы быть продолжительно; по мере приближения развязки расспросы Крюковой делались бы настойчивее; она или высказала бы, что у ней есть особенная причина знать истину, или Лопухов или Вера Павловна догадались бы, что есть какая-то особенная надобность в ее расспросах, и двумя-тремя неделями, быть может, несколькими днями позже, дело все-таки пришло бы к тому же, к чему пришло несколько раньше благодаря неожиданному для Крюковой появлению Кирсанова в мастерской.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Малтан Кирсанов ун патне ҫӳренӗ: анчах тӗлпулу хаваслӑхӗ Крюковӑшӑн ҫав тери сиенлӗ пулнӑ, ҫавӑнпа Кирсанов унран, ӑна усӑ кӳрес тесех, ҫӳреме пӑрахма ирӗк ыйтса илнӗ.

Сначала Кирсанов навещал ее, но радость свиданья так вредно действовала на нее, что он вытребовал у нее позволения не бывать у ней, для ее же пользы.

XV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Лопухов унран ҫине тӑрсах ыйтса пӗлме пуҫларӗ.

Лопухов приступил к нему настойчиво.

XI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Ыран леш даосск манахне шырама тухса каятӑп, унран тепӗр вилӗмсӗрлӗх пилюли ыйтса пӑхам, ҫав пилюльӑна ҫӑтса ярам та савнӑ Чан Эне хуса ҫитем.

Завтра поеду к тому даосу просить пилюлю — приму и полечу догонять Чан Э.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех