Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илчӗ (тĕпĕ: ил) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сӑнӳкерчӗк мӗне пӗлтернине Элекҫей тинех чухласа илчӗ: «Упӑшки! Афганец-ши?» – ҫав самантра тепӗр ыйту канӑҫ памарӗ.

Алексей сразу понял суть фотографии: «Муж! Афганец?» — этот вопрос не давал ему покоя.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Манӑн паян… паян… пӗрле пухӑнма сӑлтав пур, – аяккалла пӑрӑнса куҫӗсене шӗвӗр пӳрне вӗҫӗпе сӑтӑрса илчӗ Эльза.

У меня сегодня... сегодня ... есть повод собраться вместе, — отвернулась Эльза и протерла глаза руками.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Халтан кайнӑ арҫын ача ҫырана тухсанах йӗпе курӑк ҫине тӑсӑлса выртрӗ, ахлата-ахлата илчӗ.

Утомленный мальчик, выйдя на берег, сразу упал на мокрую траву и тяжело задышал.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Тем самантра Элекҫей сӑрталла пӑхса илчӗ те вӗсем патнелле чупакан Эльзӑна асӑрхарӗ.

В какой-то момент Алексей посмотрел на холм и увидел бегущую к ним Эльзу.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Шыв юххи вӑйсӑрланчӗ, Элекҫей шалалла кӗрсе пӗрене пуҫне ярса илчӗ.

Увидев место, где течение воды замедлялось, Алексей вошел в реку и схватился за бревно.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Виҫӗ-тӑватӑ ҫухрӑм пек кайрӗҫ-и, каймарӗҫ-и – ҫиҫӗм ҫиҫрӗ, аслати таврана кисрентерсе илчӗ, шултӑра ҫумӑр тумламӗсем хӗвелпе хӗрнӗ кабина ҫине патлатма тытӑнчӗҫ.

Не успели проехать три-четыре километра — сверкнула молния, прогремел гром, крупные капли дождя начали биться о нагревшую на солнце кабину.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

«Хӗрӗх градуслине» тесен бригадир чикан ҫине сиввӗн пӑхса илчӗ.

Услышав «сорокаградусное», бригадир холодно посмотрел на цыгана.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ҫакна куҫ хӗррипе асӑрханӑ Элекҫейӗн янах айӗнчи мӑкӑлӗ темле пылак ҫӑтса янӑн сиксе илчӗ.

Куҫарса пулӑш

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Вӑт, пуҫ ҫапса калатӑп, эп курнине ман ачасен, мӑнуксен курмалла ан пултӑр, – хӗрес хурса илчӗ Володя.

Вот, крест, чтоб не пережили все то, что я пережил, ни мои дети, ни внуки, — крестился Володя.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Вӑл поселенец минтерӗпе юнашар выртакан Бальзакӑн «Сцены частной жизни» кӗнекене алла илчӗ.

Она взяла в руки книгу Бальзака, лежавшую рядом с подушкой поселенца.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Пӗррехинче бригадир пушӑ чашӑксем купаласа хунӑ сӗтел хушшине чавсаланса ларчӗ те сӑмса айӗпе мӑкӑртатса илчӗ: – Ҫук, текех капла пурӑнаймастпӑр...

Однажды бригадир уселся за стол, где была сложена пустая посуда, и под нос пробормотал: — Нет, так больше мы не можем жить...

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Чӗре асапланнӑшӑн хӑех айӑплине, ирӗклӗ пурнӑҫран хакли те ҫуккине Элекҫей ҫулталӑк каялла ҫирӗп режимлӑ колонирен куҫарсан тин ӑнланса илчӗ.

Алексей понял, что он сам виноват в своих сердечных болях, что нет ничего дороже свободной жизни, после того, как его перевели из колонии строгого режима.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Эльзӑна курасшӑн ӑшталанаканскер, ҫырма леш еннелле ҫине-ҫинех пӑхса илчӗ.

Желающий во чтобы не стала увидеть Эльзу, он частенько кидал взгляд по ту сторону оврага.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Сандриков кравате юриех илменнине ӑнланса илчӗ: капла унӑн вӗсенчен уйрӑм пурӑнма тивет, вара поселенецсем хӑйсене тата ирӗклӗрех туяҫҫӗ.

Сандриков понял, что кровать не взяли специально: так ему придется жить отдельно, а поселенцы будут чувствовать себя вольготнее.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

– Гражданин начальник, эсир ӑҫта ҫывӑрма шутлатӑр? – пӑтранчӑк хура куҫӗпе Сандрикова шӑтарасла пӑхса илчӗ Коля-чикан.

– Гражданин начальник, а где вы собираетесь спать? - внимательно посмотрел мутными глазами на Сандрикова Коля-цыган.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Ҫар тумӗллӗ ҫын кабинӑран сиксе тухрӗ те ыттисене хӑй патне чӗнсе илчӗ.

Из кабины выпрыгнул человек в военной форме и подозвал всех к себе.

Аманнӑ чӗресем // Сувар. «Сувар», 22(700)№, 2007.06.01

Вӑл Рязань хулинче иртнӗ Раҫҫейри пиҫиххи ҫыхса кӗрешекен ҫамрӑксен ӑмӑртӑвӗнче 3-мӗш вырӑн йышӑнса пӑхӑр медаль ҫӗнсе илчӗ.

Куҫарса пулӑш

Ырӑ кӑмӑллӑ, тӗслӗхлӗ юлташ // Виталий ВАСИЛЬЕВ. «Сувар», 20(698)№, 2007.05.18

Сасартӑк пуҫра шухӑш ҫуталса илчӗ: «Ара, чим, мӗн тӑватӑп-ха эпӗ?»

Вдруг меня осенила мысль: "Постой, что же я делаю?"

Тамӑкран хӑтӑлнӑ // Сувар. «Сувар», 16(697)№, 2007.05.11

Кӑҫал Атӑл леш енчи Сосновкӑра пурӑнакан тӑхӑр ҫемье чӑннипех хаклӑ парнене кӗтсе илчӗ.

В этом году девять семей, проживающих за Волгой в поселке Сосновка, наконец-то дождались долгожданного подарка.

Уяври чи хаклӑ парне // Ирина ПУШКИНА. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Стайерсен турнирӗнче Вӑрнар хӗрӗ Екатерина Ишова /Горбунова/ бронза медаль ҫӗнсе илчӗ.

В турнире стайеров Вурнарская девушка Екатерина Ишова (Горбунова) завоевала бронзовую медаль.

Эпир пуринчен те вӑйлӑрах! Эпир ҫӗнтеретпӗрех! // Андрей МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2016.06.25, 99№

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех