Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

илтӗнчӗ (тĕпĕ: илтӗн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Лешӗ алӑк патӗнчен калани илтӗнчӗ:

И уже от двери услышал:

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ун сасси куҫҫулӗпе ҫемҫелнӗ пек илтӗнчӗ.

В голосе ее почувствовалась горечь настоящих слез.

17 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

— Пӑх-ха, макӑрать! — илтӗнчӗ тӗмӗсем хыҫӗнчен.

– Гляди, плачет! – раздалось за кустами.

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав вӑхӑтрах тӗмӗсем хыҫӗнчен хӑранӑ ача сасси илтӗнчӗ:

В это время из кустов раздался взволнованный детский голосок:

14 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

«Мӗн-ши ку — тискер кайӑк-и е этем-и?» — шутларӗ Алексей, ҫав самантрах тӗмӗсем хушшинчен те такам иккӗленсе: «ҫынах-ши?» тенӗ пек илтӗнчӗ ӑна.

«Что это: зверь, человек?» – подумал Алексей, и ему показалось – в кустах кто-то тоже вопросительно сказал: «Человек?»

13 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Анчах та тарма вӑхӑт ҫук: малта пыракан машина моторӗ кӗрлени ҫывӑхрах илтӗнчӗ.

Но уходить было поздно: мотор передней машины гудел где-то совсем близко.

6 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Каллех паҫӑрхи хурлӑхлӑ сасӑ уҫланкӑран хуллен ҫеҫ илтӗнчӗ.

И снова этот жалобный звук чуть слышно донесся с опушки.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫав шӑплӑхра этем йынӑшса яни илтӗнчӗ тата халиччен пулман кӗрлеврен хӑраса уҫланкӑна сиксе тухнӑ упа ури айӗнче юр кӑчӑртатрӗ.

И в ней отчетливо послышалось, как простонал человек и как тяжело захрустел наст под ногами медведя, которого необычный гул и треск выгнали из леса на полянку.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Ҫине-ҫинех илтӗнчӗ шатӑртатнӑ сасӑ.

Снова и снова скрипнул в вышине дергач.

1 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пур енчен те командӑсем парса хыттӑн кӑшкӑрни илтӗнчӗ, затворсем чанклатрӗҫ, тупӑсем кӗрслетрӗҫ.

Отовсюду слышались громкие крики команды, звонко стучали затворы, ударяли пушки.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав самантрах нумай пулемётсем пӗр харӑс пени илтӗнчӗ, — вӑл пулемётсем ҫывӑхрах пулнӑ, пӗр-пӗринпе ӑмӑртса пенӗ пек туйӑннӑ.

В это же мгновение послышался слитный звук множества пулемётов, работающих совсем близко, как бы наперегонки.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Сасартӑк ҫывӑхра, пуҫ тӑрринчех ҫав тери хӑрушӑ та вӑйлӑ взрыв илтӗнчӗ, ача пӗр вӑхӑтлӑха илтми пулса ларчӗ.

Вдруг совсем близко, над самой головой, раздался удар такой страшной силы, что мальчик на миг перестал слышать.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл ахлатнинче уҫҫӑнах хӑйне хӗрхенме ыйтни илтӗнчӗ.

В этом кряхтенье явно слышалась просьба посочувствовать.

6 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах ҫак вӑхӑтра темӗнле ҫын васкаса утса килни илтӗнчӗ.

Но в это время раздались торопливые шаги человека, споткнувшегося о колышек.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав тери шӑп пулса тӑчӗ ӗнтӗ — вӑрманта улатакка Морзе азбукипе телеграмма панӑ пек таклаттарни илтӗнчӗ.

Стало так тихо, что в лесу отчётливо послышался твёрдый звук дятла, как бы телеграфирующего по азбуке Морзе.

4-мӗш сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах капитан Енакиевӑн сассинче вӑл командирла калаҫма тытӑнни илтӗнчӗ.

Хотя в голосе капитана Енакиева уже послышались твёрдые, командирские нотки.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах ҫак вӑхӑтра аялта сасӑсем илтӗнчӗҫ, пусма сулланма тытӑнчӗ, шпорсем чӑнкӑртатни илтӗнчӗ те площадка ҫине, йывӑррӑн сывласа, питӗ ҫамрӑк, каҫӑр сӑмсаллӑ, хура куҫхаршиллӗ офицер сиксе хӑпарчӗ.

Но в это время внизу раздались голоса, лестница зашаталась, послышалось дробное позванивание шпор, и на площадку выскочил, тяжело дыша, молодой офицер, почти мальчик, со смуглым курносым лицом и очень чёрными толстыми бровями.

3 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Атте хӑтар… — илтӗнчӗ тепӗр вӗҫӗнче Виталин сехерленсе ӳкнӗ сасси.

Куҫарса пулӑш

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Мӗн пулнӑ? — илтӗнчӗ тӗттӗмре арӑмӗн хӑранӑ сасси.

Что случилось? — послышался в темноте испуганный голос жены.

Ҫурла уйӑхӗ, ҫӗрле // Николай Андреев. Килти архив

Каллех «ҫук» тени илтӗнчӗ.

Нет, не она.

20-мӗш сыпӑк. Том паттӑрла хӑтланни // Феодосия Ишетер. М. Твен. Том Сойер темтепӗр курса ҫӳрени. Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 232 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех