Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Пичче сăмах пирĕн базăра пур.
Пичче (тĕпĕ: пичче) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурнӑҫран уйрӑлнӑ, сивӗ чул тавралӑхӗн пайӗ пулнӑ, Саша пичче, Зябрев командир кунта юлать.

А дядя Саша, командир Зябрев, останется здесь, уже отнятый у жизни, став частью того холодного каменного пространства.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя, мӗнрен пуҫламаллине пӗлмесӗр, кӗҫех «Пичче» тесе яратчӗ.

Володя, не зная, с чего начать, чуть не сказал: «Дядя»…

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпир тухатпӑр, — терӗ Володя мӑнаҫлӑн, — командир юлташ, Саша пичче, эсир пире ирӗк парӑр…

— А мы пролезем, — упрямо сказал Володя, — товарищ командир, дядя Саша, вы нам позвольте…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пур, Саша пичче, пур!

Есть, дядя Саша, есть!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Тӑхтӑр, Саша пичче

— Стойте, дядя Саша…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пичче, эпӗ сире ҫӳле тухакан шӑтӑк патне ертсе кайӑп, эпӗ пӗлмен вырӑн та ҫук кунта.

— А я вас к выходу поведу, дядя, я тут все ходы знаю.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Пӗлетӗп, пичче!

— Умею, дядя!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Корнилова ертсе кайнӑ чух, Володя пӗрмай чарӑнать те, хунарне ҫӳлерех ҫӗклесе, политрука куҫӗнчен пӑхса: — Пичче… политрук юлташ, сирӗн пӑшал пит нумай! Пӗр пистолетне мана парнелӗр, — текелет.

По дороге, ведя за собой Корнилова, Володя то и дело останавливался и, приподнимая фонарь, просительно заглядывал в лицо политруку: — Дядя… товарищ политрук, у вас вон сколько оружия! Подарите мне один пистолетик.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Урӑхла чӗнме те пулать: Гора пичче, тата ҫапла та юрать: политрук юлташ.

Можно еще: дядя Гора, а можно и просто: товарищ политрук.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сирӗн ятӑр мӗнле, пичче?

А вас как звать, дядя?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пичче, ӑҫтан тупрӑр кусене?

Дядя, откуда у вас?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пичче, кусене пурне те ӑҫтан пуҫтартӑр?

Дядя, а где вы его набрали столько?

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— И мӗн чухлӗ сирӗн хӗҫпӑшал, пичче!

— Ух, дядя, сколько у вас всего!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл, ыратнине туймасӑр, вӗҫӗмсӗр хӑй пуҫӗпе маччана перӗне-перӗне, хӑйпе ӗҫлекен хӗрарӑмсене ятлать, рационпа апат-ҫимӗҫ пирки сасӑпах темскер шутласа, пуриншӗн те — вӑл, Яша пичче, путсӗр маччана ҫапӑна-ҫапӑна хӑпарса пӗтнӗ пуҫӗпе ответ тытатӑп, тет…

Он нещадно стукался головой о потолок, уже не чувствуя боли, кричал на своих помощниц, производил вслух какие-то вычисления по части рациона и приваркам, причем твердил, что за все он, дядя Яша, должен отвечать своей головой, которая к тому же от этого проклятого потолка вся в шишках…

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эсир, пичче, хӑюллӑрах утӑр!

— Вы идите смелее, дядя!

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ҫитес ҫур кун ачасем Яша пичче хушнине турӗҫ.

Половину следующего дня мальчики провели также в работе под началом дяди Яши.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пукан ҫинче ларакан Яша пичче хӑвӑрт сиксе тӑчӗ те, анчах ҫавӑнтах пуҫӗпе маччана ҫапӑнасран хӑраса, вӑраххӑн тӳрленсе, ҫӳлелле пӑхса илчӗ.

Дядя Яша, сидевший на табуретке, взвился довольно быстро, но тут же замедлил свое выпрямление и с опаской поглядел на потолок.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Яша пичче, — шӑппӑн пуҫларӗ Володя, шеф-повар патне пырса, — мӗнле ку, нумайччен капла хӑтланатпӑр-и?

— Дядя Яша, — негромко начал Володя, подойдя к шеф-повару, — ну что же, долго мы так будем?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Сывлӑха пултӑр, — терӗ Яша пичче.

— На здоровьичко, — сказал дядя Яша.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Ну, мӗнле, ачасем — ыйтрӗ Яша пичче, — хырӑмсене тултартӑр-и?

— Ну как, хлопчики, — спросил дядя Яша, — укомплектовались?

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех