Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Малтанхи (тĕпĕ: малтан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эпӗ васкасах Салоникран сирӗн пата пирӗн салтаксен малтанхи отрядне яма хушатӑп.

— Я немедленно отдам распоряжение, чтобы из Салоник отправили сюда к вам первый отряд наших солдат.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫур талӑка яхӑн кайнӑ хыҫҫӑн малтанхи каҫах полк командирӗ, ҫар старшини Филиппов, Солонка слободи патӗнче офицерсен чи пысӑк пайӗпе пӗрле полкран татӑлса юлчӗ, тул ҫутӑлас умӗн вара граф Мольерӑн каялла чакакан, ҫапӑҫусенче аванах лӑскаса пӗтернӗ бригадипе пӗрлешрӗ.

После первого же перехода ночью возле слободы Солонки командир полка, войсковой старшина Филиппов, с большинством офицерского состава отбился от полка и на рассвете пристал к отступавшей, потрепанной в боях бригаде графа Мольера.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Малтанхи шрапнель пуҫтарман тулӑ паккусӗсене хупласа хучӗ, кӑвак инҫет ытамӗнче вара ҫил таткаласа ҫуркалакан мамӑк пек тӗтӗм ҫӑмхи вӑрахчен ирӗлсе тӑчӗ.

Первая шрапнель покрыла ряды неубранной пшеницы, и долго на синем фоне таял раздираемый ветром белый хлопчатый комочек дыма.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Вӗсен малтанхи хӑюсӑрлӑхӗпе чуна сӳлентерсе тӑнӑ сехӗрленӗвӗ сирӗлем пек пулчӗ.

Некоторая нерешительность и тягостное недоумение, владевшее ими вначале, как будто исчезли.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Малтанхи рет пуҫӗнче ҫӳллӗ кӑвак лашаллӑ юланут — командир пулмалла ӗнтӗ, — пыни Григорие те, казаксене те тӗлӗнтерсе ячӗ.

И Григория и казаков изумило то, что впереди первой цепи на высокой белой лошади ехал всадник, — видимо, командир.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Малтанхи икӗ речӗ мӗнле пыни ӑна уҫҫӑнах курӑнчӗ.

Ему отчетливо видно было, как шли первые две цепи.

VIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Малтанхи кунсенче Степан Аникушкӑсен пӳртӗнче выртса тӑрса пурӑнчӗ, урамра сайра хутра ҫеҫ курӑнкаларӗ.

Первые дни Степан отлеживался в Аникушкиной хате, изредка показываясь на улице.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ҫак хыпар ун ҫинчен станица атаманӗ патне те ҫитрӗ пулас, — августӑн малтанхи числисенче смотритель, Кошевоя станица правленийӗн распоряженине яма приказ илчӗ.

Видно, слух о его усердии дошел до станичного атамана, и в первых числах августа смотритель получил приказ откомандировать Кошевого в распоряжение станичного правления.

VI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Виҫӗ дюймлӑ снаряд ванчӑкӗ малтанхи тытӑҫурах ротмистр Горчаковӑн пырши-пакартине сиктерсе кӑларчӗ.

В первом же бою ротмистру Горчакову осколком трехдюймового снаряда разворотило внутренности.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Майор Кокенхаузен, сӑмах май тенӗ пек, Германи командованийӗ большевиксемпе кӗрешес тата малтанхи чикӗсене туса хурас ӗҫре Аслӑ Дон Ҫарне пур майсемпе те, алла хӗҫпӑшал тытса ҫапӑҫнӑ таранах, пулӑшу пани ҫинчен аса илтерет, унтан, чехословаксем нимӗҫсемпе вӑрҫӑ пуҫлас пулсан, Дон правительстви ҫакӑн ҫине мӗнле пӑхасси ҫинчен ыйтать.

Майор Кокенхаузен, упомянув о том, как германское командование всеми силами, вплоть до вооруженного вмешательства, помогало Великому войску Донскому в борьбе с большевиками и восстановлении границ, спросил, как будет реагировать правительство Дона, если чехословаки начнут против немцев военные действия.

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Куратӑп! — малтанхи пекех кӑшкӑрнӑ та Кожин, пӳрнипе мал енне кӑтартнӑ.

Вижу! — по-прежнему кричит Кожин и тычет пальцем вперед.

«Куратӑп!» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Малтанхи лашасем Сопелкин килкартине кӗнӗ ӗнтӗ, Суворов ларнӑ коляскӑ вара курӑнман та — таҫта, сӑрт хыҫӗнчех пулнӑ.

Переступили первые пары через ворота сопелкинской усадьбы, а коляски с Суворовым еще и не видно — где-то за бугром тащится.

Апат тата вӗҫкӗн помещиксем ҫинчен // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Салтака хресченсем пухнӑ укҫапа тата, малтанхи пекех, ҫур хакне Суворов укҫипе тӳлесе илнӗ ҫын кайнӑ.

А в солдаты ушел рекрут, купленный за общий крестьянский счет, с приложением, как и полагалось, суворовской половины.

Хусах // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Анчах малтанхи кунах Прошка питӗ кӑмӑлсӑрланнӑ.

Однако в первый же день Прошку постигло великое разочарование.

Прошка // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Малтанхи пекех французсенне пӗтӗмпех мухтанӑ, вырӑсенне хурланӑ.

По-прежнему нахваливает все французское, а русских ругает.

«Сирӗн Парижра ӗҫсем мӗнле?» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Суворов генерал ҫине пӑхса илнӗ, лешӗ малтанхи пекех лаша ҫинче ним чӗнмесӗр ларнӑ.

Посмотрел Суворов на генерала, а тот по-прежнему сидит на коне и молчит.

«Фокшан патӗнче вӗлернӗ» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Малтанхи хут вӑрҫа кӗнӗ чухне Суворов ҫап-ҫамрӑк офицер пулнӑ.

Впервые Суворов попал на войну совсем молодым офицером.

Шутлама мар, ҫӗнтерме килнӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Ҫак кӗнекен малтанхи пайне кӗнӗ калавсенчен эсӗ Суворов тӑшмана мӗнле аркатни, вӑл мӗнле тата мӗншӗн ӗмӗрлӗхех чапа тухни ҫинчен пӗлетӗн.

О славных победах великого русского полководца Александра Васильевича Суворова и героизме русских солдат вы и узнаете из этих рассказов.

Пӗрремӗш пайӗ. Пур ҫӗрте те паллӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Вӗлерме приговор йышӑннӑ ҫынсен малтанхи ушкӑнӗ, конвойри казаксем хупӑрласа илнӗскер, лавкка патӗнчен утса килни курӑнсан, ҫӑтӑ-ҫӑтӑ тӑракан халӑх эшкерӗ тӑрӑх пӑшӑлтатса калаҫнӑ тата чӑтӑмлӑн сӗрленӗ шав кӗрлесе иртрӗ.

По сбитой плечо к плечу огромной толпе загуляли шепот и сдержанный гул, когда от лавки тронулась первая партия приговоренных, окруженная конвоировавшими их казаками.

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Спиридонова калӑр: халех малтанхи ушкӑна илсе килтӗр! —

Спиридонову передайте, чтобы вел первую партию!

XXX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех