Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тухма (тĕпĕ: тух) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уҫӑ сывлӑша тухма хӑтланса вӑл тӗттӗм пирки Сычевка хӗрарӑмӗн ытамне кӗрсе ӳкнӗ.

Решив выбраться на свежий воздух, он в потемках попал в объятия сычевской партизанки.

Староста арӑмӗ Василиса // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 52–75 с.

Пан Кулжинский лашине пӑрахса хӑварса, хытӑ ҫӗр ҫине тухма ӗмӗтленсе пӗр йывӑҫран тепӗр йывӑҫ патне, пӗр тӗмӗскерен тепӗр тӗмеске ҫине сикме пуҫланӑ.

Пан Кулжинский, бросив коня, попробовал выбраться на твердый грунт, прыгая от дерева к дереву, с кочки на кочку.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Рейтар Сусанин енне ҫавӑрӑнса тӑнӑ та: — Эй, ухмах, часрах хатӗрлен! Ҫула тухма та вӑхӑт вӗт ӗнтӗ, — тенӗ.

Рейтар обернулся: — Эй ты, дурень, пошевеливайся! В дорогу пора.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Тепӗр ҫыран еннелле, ҫапӑҫу вырӑнӗнчен аяккарах пӑрӑнса, шведсем ҫӗрӗпех вут таврашӗ чӗртмесӗр вилнисене пытарнӑ, ирхине вара уҫӑ тинӗсе тухма васкаса Ижорӑран тухса кайнӑ.

Отойдя к противоположному берегу, подальше от места битвы, шведы, не зажигая огня, всю ночь хоронили убитых и наутро покинули Ижору, торопясь уйти в открытое море.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Урӑхла тумтир тӑхӑннӑ палламан ҫар ҫыннине курсан, хула ҫыннисем каялла чакса ӑна малалла, тухма ҫул уҫса панӑ.

Видя воина в незнакомом одеянии, горожане отступали, пропуская его вперед.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

Кун пек шухӑшлани тӗрӗс пулсан, сӑнчӑрлӑ реакци хӑвачӗ хӑшпӗр тӗлте сайра хутра ҫӗр ҫине ҫиеле те тухма пултарнӑ.

Если это предположение верно, то нет ничего невероятного, что энергия атомных реакций в некоторых областях в какие-то моменты прорывалась наружу, хотя бы в виде мощного излучения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Эпӗ пӗтертӗм ӗнтӗ, куратӑн-и — пилӗк конверт ҫине адрес ҫыратӑп та, пӗтет те, — тӳрре тухма тӑрӑшать Давыдов.

— Я уже кончил… вот видишь — пять конвертов надпишу, и все, — виновато оправдывался Давыдов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ҫаврӑнса тухма май ҫук пӗчӗк ӗҫсем аптӑратаҫҫӗ, чӑн-чӑн ӗҫе тытӑнма та вӑхӑт ҫук.

Невпроворот работы, мелких делишек, к настоящему делу не подойти.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Препаратор килчӗ те ӗҫе пӑхса тухма тата малалла ӗҫлеме кӑтартусем пама ыйтать.

Явился препаратор с просьбой осмотреть работу и дать указания для ее продолжения.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

— Хамӑр алла ҫавӑрса илнӗ ҫар хатӗрӗсемпе тыткӑнрисене тата ирӗке кӑларнисене хамӑрӑн чаҫе яратпӑр, хамӑрӑннисем ӑҫта та пулин Конец-островпа Реболы ялӗсем хушшинче пулмалла, — терӗ те Антикайнен ялтан тухма приказ пачӗ.

— Мы доставим наши трофеи, пленных и освобожденных в наши части, они должны быть сейчас где-нибудь между Конец-островом и Реболами, — сказал Антикайнен и отдал приказание об отходе.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

— Пирӗнпе хуҫа пуласшӑн офицера тухма ӗмӗтленнӗ! — терӗ сиввӗн Конец-остров ялӗнче ҫуралса ӳснӗ, лахтарьсем ҫара мобилизациленӗ, халӗ ӗнтӗ тыткӑна лекнӗ ҫын.

— На нашу голову офицером стать захотел! — хмуро вставил пленный, мобилизованный лахтарями, уроженец Конец-острова.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Щорс приказ илнӗ: Киевран аманнӑ боецсене тата ҫар пурлӑхне илсе тухма май парас тесе, кирек епле пулсан та, Коростене памалла мар.

Щорс получил приказ: ни в коем случае не допустить сдачи Коростеня, чтобы дать возможность эвакуировать из Киева раненых и военное имущество.

Прямой провод тӑрӑх пулса иртнӗ калаҫу // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс вара ҫак самантрах шкула кама-кама илме юранине каласа тухма тытӑннӑ.

И Щорс тут же стал перечислять, кого надо взять в школу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Халь ӗнтӗ, Фаня, манӑн санпа пӗрле урама тухма та намӑс.

— Теперь, Фаня, мне стыдно с тобой и на улице показаться.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Богунский полк командирӗ Щорс ҫине пӑхса куҫне хӗссе илнӗ те хӑйсем илнӗ трофейсене тепӗр хут каласа тухма тытӑннӑ.

Командир Богунского полка, подмигнув Щорсу, стал перечислять захваченные им трофеи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Полк командирӗ начальник дивизине Винницӑна богунецсем илни ҫинчен рапорт панӑ та трофейсене каласа тухма тытӑннӑ.

Командир полка доложил начдиву, что Винница уже захвачена богунцами, и начал перечислять трофеи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Герр адмирал сире пулӑшма килетӗп тесе калама хушрӗ, вӑл тата сире халех тинӗселле тухма канаш парать.

Герр адмирал приказал сказать, что идет на помощь, и советует немедля пробиваться в море.

Гилакс-фиорд заливӗнче // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Сирӗн залива вырӑссенчен малтан пырса ҫитсе Эреншильда халех тинӗсе тухма пӗлтерес пулать.

Вы должны опередить русских и известить Эреншильда, чтобы он немедля пробивался в море.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Ҫак галера ҫинчи команда ҫыран хӗррине тухма хӑтланнӑ, анчах ӑнӑҫсӑр пулнӑ.

Команда пыталась было высадиться на берег, но неудачно.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Петр похода тухма приказ панӑ.

Петр отдал приказание выступать.

Тӑшман таппа лекнӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех