Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗмпех сăмах пирĕн базăра пур.
пӗтӗмпех (тĕпĕ: пӗтӗмпех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах вӗсен кӗлетки питӗ хӑрушшӑн курӑнать, шыв хумӗ скаласем ҫине урса кайнӑ вӑйпа пырса саланать, ҫыран хӗррине пыма май ҫук, — ҫаксене курсан, манӑн ҫыран хӗррине каяс шухӑш та пӗтӗмпех сирӗлсе кайрӗ.

Но вид у них был страшный, берег был неприступный, прибой с неистовой силой разбивался о скалы, и у меня пропала всякая охота плыть к острову.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ ыйӑхран вӑраннӑ тӗле пӗтӗмпех ҫутӑлса ҫитнӗ.

Когда я проснулся, было уже совсем светло.

XXIV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Анчах ҫакӑн ҫинчен пӗтӗмпех ӑнланса илес тесен, чӳречерен пӗрре пӑхса илни ҫеҫ кирлӗ пулчӗ.

Однако одного взгляда было достаточно, чтобы понять все.

XXIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Пӗтӗмпех тӗттӗмленсе ҫитессине кӗтсе эпӗ хӑйӑр ҫине лартӑм та сухари кышлама пикентӗм.

Поджидая, когда окончательно стемнеет, я сел на песок и принялся грызть сухари.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

«Испаньола» пӗтӗмпех, мачтӑ тӑрринчен пуҫласа ватерлини таранчченех, усӑнса аннӑ хура ялавӗпе тинӗс шывӗ ҫинче, куҫкӗски ҫинчи пек, курӑнать.

«Испаньола» вся, от вершины мачты до ватерлинии, с повисшим черным флагом, отражалась, как в зеркале.

ХХII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунран та нумайрах калатӑп сире: эпӗ сире те, ӑна та, ҫак усалсен утравне те пӗтӗмпех сывлӑша сиктерсе ярӑттӑм.

Скажу больше: я с удовольствием взорвал бы на воздух и вас, и его, и весь этот дьявольский остров!

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эсир мӗнле шут тытни пире пӗтӗмпех паллӑ.

Нам в точности известно, каковы были ваши намерения.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Сильвер мӗн калани капитаншӑн пӗтӗмпех юмах пулнӑ, анчах вӑл куҫ харшисене те хускатмарӗ.

Все, что говорил Сильвер, было для капитана загадкой, но капитан и бровью не повел.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ пӗлетӗп, эсир капитан, джентльмен, сирӗн сӑмахӑра та пӗтӗмпех шанма пулать.

Я знаю, что вы джентльмен, капитан, и что на ваше слово можно вполне положиться.

XX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Унӑн пуҫӗнче пурте йӗркеллине пӗтӗмпех шанмастӑп, — терӗм.

 — Я не совсем уверен, что голова у него в порядке.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫав йывӑҫ ҫурта пӗтӗмпех — стенисене те, ҫивиттине те, урайне те чутламан хыр пӗренисенчен тунӑ.

Бревенчатый дом был весь построен из необтесанных сосновых стволов — и стены, и крыша, и пол.

XIX сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Питӗ шел, сэр, кимӗ ҫинче пулнӑ груз пӗтӗмпех пӗтрӗ.

— Очень жаль, сэр, что весь груз, который мы везли во второй раз, погиб.

XVIII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ытти хӗҫпӑшала тата юлашки тара пӗтӗмпех шыва ывӑтрӑмӑр.

Остальное оружие и порох мы выбросили за борт.

XVI сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ҫук, Милочка унӑн хӗрӗ, вӑл Милочка амӑшӗ пулнӑ чух, ачин шӑпи пӗтӗмпех малта тӑнӑ чук, Людмила Ильиничнӑн хӑй палӑртнӑ ҫултан пӑрӑнма, хавшак пулма юрамасть.

Нет, пока она мать, а Милочка ее дочь, пока Милочкина судьба вся впереди, Людмила Ильинична не может допустить никакой слабости, никаких отступлений от своей программы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫак хӗрачана, унӑн хӗрне, темле пысӑк хуйхӑ пырса ҫапнӑ тейӗн, — пӗтӗмпех анӑраса кайрӗ пулмалла вӑл, тӑван амӑшӗ ҫине сиксе ларма хатӗр, урамра илтӗнмелле кӑшкӑрать:

Большая ли неприятность свалялась на эту девочку, ее дочь, и уже, потеряв голову, та готова наброситься на родную мать, кричит так, что на улице слышно:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Людмила Ильинична тарӑхса-ӳкӗнсе илет: хӑй айӑплӑ, пӗтӗмпех хӑй айӑплӑ!

Какая досада! — Людмила Ильинична сама, сама же на себя ее накликала.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Эпӗ вара ӑна пӗтӗмпех — хамӑр ҫула тухса килни ҫинчен тата хамӑр тӑрса юлнӑ асаплӑ самант ҫинчен каласа кӑтартрӑм.

Я сразу же решил, что мне делать, и рассказал ему все — и о нашем путешествии, и о трудном положении, в котором мы оказались.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Кунта эпӗ, ҫак телейсӗр ҫын пӗччен пурӑнса, ухмаха тухнине пӗтӗмпех ӗненсе ҫитрӗм.

Тут я окончательно убедился, что несчастный сошел с ума в одиночестве.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Эпӗ вара ҫынна ҫиекен этемсем ҫинчен унччен хам илтнисене пӗтӗмпех аса илтӗм, пулӑшӑва чӗнме хатӗрленсе тӑтӑм.

Я вспомнил все, что слыхал о людоедах, и собирался уже позвать на помощь.

XV сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

— Гокинс, эпӗ сана пӗтӗмпех шанатӑп, — хушса хучӗ сквайр.

— Хокинс, я вполне на тебя полагаюсь, — прибавил сквайр.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех