Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӗтӗмпех сăмах пирĕн базăра пур.
пӗтӗмпех (тĕпĕ: пӗтӗмпех) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӑна пӗтӗмпех асап, тарӑху пусса илнӗччӗ, анчах ҫапах та унра нӑйкӑшнине курма ҫукчӗ.

И мука застыла в его глазах, но все-таки в нем нельзя было увидеть нытье.

Ҫула тухма хатӗрленни // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вара пирӗн умма пӗтӗмпех чечекленсе ҫитнӗ анлӑ ҫеҫенхир тухса сарӑлать.

Тогда перед нами открывался пышный степной простор с бесчисленным количеством полевых цветов, каких я даже и не знала.

Улмуҫҫи // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Спорт залӗ — ҫурма ҫаврака, пӗтӗмпех кӗленчерен тунӑ темелле, спорт хатӗрӗсем унта темӗн чухлӗччӗ вара.

Особенно красив был спортивный зал — полукруглый, почти весь из стекла, прекрасно оборудованный спортивными принадлежностями, инвентарём.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

12-мӗш №-лӗ шахтӑн ачасен садӗнче пӗтӗмпех ҫемҫе пукан-тенкелсемччӗ.

Дом детского сада был обставлен мягкой мебелью.

Горький ячӗпе тӑракан шкул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Йывӑҫсем вара — вӗсем пӗтӗмпех ахахсемпе те бриллиантсемпе, алмазсемпе капӑрланнӑ, тейӗн.

Деревья стоят: все в бриллиантах, жемчуге и алмазах.

Донбасри сивӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӑл хӑйӗн «пулӑ тытмалли хуҫалӑхне»: вӑлтисене, вӑлта ҫеклисен коллекцине, атмисене, сӗрекисене, тетелӗсене, хӑйӗн юратнӑ киммине пӗтӗмпех юлташӗсене, вӗсенчен пӗрне те кӳрентермесӗр уйӑрса парса хӑварма шутларӗ.

Он хотел, никого не обидев, оставить на память товарищам какие-нибудь вещи из своего «рыболовецкого хозяйства»: удочки, коллекцию крючков, сеть, сачок, свою любимую лодку.

Анлӑ ҫул // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Эпир шыв хӗррине ҫитнӗ тӗле каҫ пулчӗ, ҫанталӑк пӗтӗмпех тӗттӗмленчӗ.

Когда мы добрались до реки, уже совсем стемнело.

Тӑвӑл // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Мӗнле пулнине пӗтӗмпех каласа пар…

Как было…

Туслӑх // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аллисем куштӑркаҫҫӗ унӑн, пӗтӗмпех ҫуркаланаҫҫӗ.

Руки у него огрубели, были в ссадинах.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Вӗсен хыҫӗнче ҫӑра вӑрман ҫӗкленсе тӑрать; унта ҫулла кӑмпасемпе ҫырласем туллиех вара, халӗ вӑл та, кӗркунне тӗсне кӗнӗскер, тумтирне тӑхӑннӑ улӑп пек, пӗтӗмпех ылттӑн тӗслӗ ҫулҫӑсемпе капӑрланнӑ.

А дальше к горизонту высится густой лес, полный грибов и ягод, а сейчас по-осеннему притихший и тоже весь в золоте, как богатырь в доспехах.

Днепр // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Музыкӑпа юрӑ вара унӑн чӗрине пӗтӗмпех ҫавӑрса илетчӗ.

Музыка или песня шла прямо к его сердцу.

«Илтетӗп, ывӑлӑм!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Аслаҫу ӗҫлерӗ-ӗҫлерӗ, эсӗ пӗтӗмпех ҫӗмӗрсе тӑкнӑ-ҫке!

Дедушка трудился, трудился, а ты всё разрушил!

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Ҫавӑн пирки унӑн костюмӗ те пӗтӗмпех ҫӗрпе вараланнӑ, хӗрелсе кайнӑ питҫӑмартисем ҫинче — пылчӑклӑ пӳрне йӗрӗсем палӑраҫҫӗ.

Вот уж и весь костюм его в земле, на красных щеках — отпечатки грязных ладошек.

Икӗ пахчаҫӑ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Пирӗн картиш сип-симӗс йывӑҫсемпе те чечексемпе тулса тӑратчӗ, ҫуртӑн верандине вӑрман винограчӗ пӗтӗмпех яваласа хупласа илнӗччӗ, сада тӗрлӗрен ҫимӗҫ йывӑҫҫисем, хурлӑхан тата хӑмла ҫырли тӗмӗсем лартнӑччӗ.

Наш двор был полон зелени и цветов, веранда домика густо увита диким виноградом, в саду фруктовые деревья, кусты смородины и малины.

«Аслати мӗнтен пулать?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Халӗ пирӗн ҫав танк ҫинчи вооруженипе снарядсене хамӑр пата илсе килме тата танкне пӗтӗмпех аркатса хӑварма ятарласах унта ҫынсем кӑларса ямалла, унсӑрӑн танка нимӗҫсем хӑйсем турттарса кайма пултараҫҫӗ.

Надо было послать туда людей, чтобы снять вооружение, снаряды и уничтожить этот танк, пока немцы не вывезли его.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ӗҫсене пӗтӗмпех пирӗн комиссар Семен Васильевич Руднев йӗркелесе ертсе пычӗ.

Этим делом руководил наш комиссар Семен Васильевич Руднев.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫакӑ ҫеҫ кӑштах пӑшӑрхантарать: вӑрман хуралҫин ҫурчӗ пӗтӗмпех ҫунса кайнӑ.

Жаль только, что домика лесника не было — сгорел дотла.

Танксемпе ҫапӑҫни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ача пӗтӗмпех пӑтранса кайса, нимӗн калама аптранипе, хӑй тӗрлӗрен ыйтма пуҫлать:

Мальчуган мнётся, запутался уже, не знает, что сказать, спрашивает:

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ку вӑхӑтра нимӗҫ провокаторӗсем «Ковчак отрядне пӗтӗмпех ҫапса аркатнӑ, Ковпака хӑйне Путивль хулинче ҫакса вӗлернӗ» тесе суя хыпар сарса янӑччӗ.

Немецкие провокаторы успели уже распространить слух, что отряд Ковпака разбит, а сам он пойман и повешен в Путивле.

«Усачсемпе» тӗлпулни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Хамӑр Хӗрлӗ Ҫар чаҫӗсем кунтан куҫса каяс умӗн пӗр вырӑна пӗтӗмпех минӑсем лартса тухса хӑварнӑ мӗн.

Минное поле оставили при отступлении Красной Армии.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех