Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вунӑ сăмах пирĕн базăра пур.
вунӑ (тĕпĕ: вунӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Конвойнӑй нимӗҫсем вара, ҫав тери хытӑ тарӑхнӑскерсем, колоннӑран вунӑ ҫынна туртса кӑларчӗҫ те, вӗсене ҫул хӗрринче персе пӑрахса, колоннине малалла хӑваласа кайрӗҫ.

Тогда конвойные немця, сильно разъярившись, вытащили из колонны десять человек, расстреляли их на краю дороги, и погнали колонну дальше.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сырланӗ ҫинче ҫутӑ-сарӑ ҫӑка ҫулҫисемпе хурӑн ҫулҫисем — пӗр вунӑ ҫулҫӑ — ҫакланса, ҫакӑнса тӑраҫҫӗ.

Круговинка помятой осыпающейся липучки, в которой задержалось с десяток янтарных листьев лип и берез.

XIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ун чухне вӑл вунӑ ҫулта ҫеҫчӗ: час-часах чирлекен хытанка ача, хут ҫӗлене курсан каҫсах каятчӗ.

Ему было тогда лет десять, и змеи были страстью этого болезненного, худенького мальчика.

Хут ҫӗлен // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 105–109 стр.

Иртнӗ хутра вунӑ цзинь вутӑ икӗ мао та тӑватӑ фынь тӑратчӗ, сутуҫӑ халь икӗ мао та ултӑ фынь ыйтать.

В прошлый раз десять фунтов дров стоили два мао и четыре фэня, а сейчас он просит два мао и шесть фэней.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Хӑй вунӑ ҫулта чухне амӑшӗ вилчӗ, вара ашшӗпе пӗчӗк тӑванӗсене — шӑллӗпе йӑмӑкне пӑхас ӗҫ йӑлтах А-шунь ӗнси ҫине тиенчӗ.

Ей исполнилось всего десять лет, когда умерла ее мать, и на А-шунь легли заботы о братике с сестрой и об отце.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

— Пӗр-пӗринчен уйрӑлнӑранпа чылай вӑхӑт иртрӗ, вунӑ ҫул та ҫитет пуль, — хамӑр тӗл пулнӑшӑн хӗпӗртесе тата кӑштах именкелесе сӑмах хушрӑм эпӗ.

— Уже лет десять, пожалуй, как мы расстались, — заговорил я с деланной веселостью.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Юлашкинчен пӗр вунӑ ҫын мана хӑйсемпе пӗрле каҫхи спектакле кайса курма чӗнчӗҫ.

В итоге человек десять подхватили предложение взять меня и поехать на вечернее представление.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Ҫапла вунӑ кун ытла иртрӗ.

Так прошло дней десять.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Вӑл хӑйӗн юлашки юлнӑ ултӑ вунӑ пуслӑхне прилавка ҫине кӑларса хума пултарайманнипе кӑна ҫирӗппӗн утса иртрӗ ун чухне.

Но потом решительно прошел мимо, поскольку не мог расстаться с последними шестьюдесятью фэнями, лежавшими в кошельке.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Шӑпах Ҫӗнӗ ҫул умӗн ун патне хӑйӗн землякӗ килсе вунӑ доллар кивҫен пама ыйтнӑччӗ.

Как раз в канун прошлого Нового года к нему явился земляк и попросил у него взаймы десять юаней.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Татах вунӑ кун иртрӗ, юлашкинчен, эпир тухса каяс кун та ҫитрӗ, Жунь-ту ирех килчӗ, хӑйпе пӗрле, Шуй-шэн вырӑнне, кимме хураллама тесе, пилӗк ҫулхи хӗрачине лартса килчӗ.

Еще через девять дней настал срок нашего отъезда, Жунь-ту пришел с утра, но Шуй-шэна с ним не было; вместо него он привел с собой пятилетнюю дочь — присмотреть за джонкой.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Унӑн халачӗ, вунӑ ҫул хушши ҫуман та сапламан пек, питӗ вараланчӑкчӗ, ҫӗтӗкчӗ.

Халат он носил такой грязный и рваный, будто его не стирали и не чинили лет десять.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Тепӗр пӑхӑр парсан, ҫырткалама тӑварпа пӗҫернӗ бамбук хунавӗсене е калем пӗр ярса пӗҫернӗ нимӗҫ пӑрҫи илме пулать, вунӑ пӑхӑр парсан вара—мӗн те пулин какайлӑ апат та пӗҫерттерме пулать.

Еще за один медяк можно взять на закуску блюдечко побегов бамбука, сваренных в соленой воде, или бобов с укропом, а за десять медяков — заказать что-нибудь мясное.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Кӑнтӑрла тӗлӗнче тата каҫпала, ӗҫ пӗтернӗ хыҫҫӑн, ӗҫлӗ халӑх эрех лавккисене пӗрер курка эрех ӗҫме кӗрсе тухать; пӗр ҫирӗм ҫул каялла эрех мӗн пурӗ те тӑватӑ пӑхӑр тӑратчӗ, халь акӑ —вунӑ пӑхӑр.

Около полудня, а то и к вечеру, после трудового дня, рабочие заходят в кабачок выпить чарочку-другую; лет двадцать назад она стоила всего четыре медяка, а теперь — все десять.

Кун И-цзи // Хӗветӗр Уяр, Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 3–12 стр.

Тинӗс вӑл каҫ ҫав тери хумханнӑ, вунӑ градус таран сивӗ тӑнӑ.

Море в ту ночь бушевало, стоял десятиградусный мороз.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя тӑкӑрлӑкран вунӑ гитлеровец тухнине курчӗ.

И Володя увидел, как из проулка вышло около десятка фашистов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вунӑ порцине илсенех ҫийӗттӗм, ыттине нӳхрепе антарса хурӑттӑм.

Я бы порций десять съел сразу, а остальное на погреб бы снес.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вунӑ ҫулхи Жорж Емелинпа командир ывӑлӗ — сакӑр ҫулхи Вова Лазарев сӗтел умне пырса тӑчӗҫ.

Десятилетний Жора Емелин и восьмилетний сын командира Вова Лазарев вышли к столу.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Унпа пӗрле Лазарев, Корнилов, Жученков тата вунӑ комсомолецпа Сергеев кайнӑ — суйласа илнӗ чи шанчӑклӑ ҫынсем.

С ним были также Лазарев, Корнилов, Жученков, Сергеев с десятком комсомольцев — самые надежные и отборные люди.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Чӗлхӳ санӑн, магазинри касса пекех: сана пӗр кӗмӗл сӑмах, эсӗ каялла вунӑ пӑхӑр сӑмах.

— Язычок у тебя что твоя касса в магазине: тебе одно слово серебром, а ты сдачи десяток медью.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех