Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

анса (тĕпĕ: ан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Гришатка вал тӑрӑх аялалла, крепость урне кусса анса каять.

Покатился Гришатка с вала вниз, в крепостной ров.

«Тимлӗ сӑна! Тимлӗ итле!» // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Ҫулланнисене вара унта чӑрмавсӑр анса хӑпарма меллӗ пулни те ҫителӗклӗ, территорин геологи даннӑйӗсене кӑна шутран ан кӑларччӑр.

Куҫарса пулӑш

Ҫӗпрелӗнче халӗ ҫӗлен урине хуҫмасть // Сувар. http://suvargazeta.ru/index.php/news/pir ... ne-hucmast

Листницкийӗн учӗ тӑрӑнса анса вилчӗ, хӑй вӑл икӗ ҫӗртен аманчӗ: пуҫран тата ураран.

Под Листницким убили коня, сам он получил две раны: в голову и ногу.

22 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пытанӑр! — кӑшкӑрчӗ Чубатый, крыльца ҫинчен чупса анса.

— Хоронись! — крикнул Чубатый, сбегая с крыльца.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Капланса ларнӑ пӑр муклашкисем пек кӳлепесӗр пӗлӗт куписем варринче витӗр уҫӑ ярӑм палӑрать, ҫав таткаланчӑк ярӑма анса ларнӑ хӗвелӗн шупка-сарӑ пайӑркисем пӗр тамалмасӑр сӑрхӑнса тухаҫҫӗ.

В средине вся эта бесформенная громада, набитая как крыги в ледоход на заторе, рассачивалась, и в пролом неослабно струился апельсинного цвета поток закатных лучей.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫак станцирех походнӑй лазарет та анса юлчӗ.

Там же выгрузился походный лазарет.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫамки ҫине анса ларнӑ ҫӳҫ тӗпекне вӑл утнӑ ҫӗртех шӑмӑ турапа тураса якатрӗ, картуз сӑмси айне майлаштарса чикрӗ.

Он на ходу расчесывал костяной расческой свалявшийся чуб, заправляя его под козырек.

10 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Нимӗҫсем, хыҫалалла ҫаврӑнса пӑхмасӑрах, хӑйсен умӗнчи вара анса кайрӗҫ.

Немцы спустились в первую ложбину не оглядываясь.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

— Пӑшалпа перер! — хӑйӑлтатса илчӗ Астахов, йӗнерӗ ҫинчен сиксе анса.

— Обстреляем! — хрипнул Астахов, прыгая с седла.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Пограничник аллине сулчӗ, местечкӑна уттарса анса кайрӗ.

Пограничник махнул рукой, шагом стал съезжать в местечко.

8 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тачка, хисеплӗ шляхтич, урапи ҫинчен анса, ҫывӑрса кайнӑ урисене ҫемҫеткелет, унтан «козаксене» яланах хӑйӗн лакпа сӑрланӑ сӑмсаллӑ шурӑ картузӗпе сулласа саламлать.

Толстый, почтенный шляхтич вставал с дрожек, разминая затекшие жирные ноги, и неизменно приветствовал «козаков» помахиваньем белого, с лакированным козырьком, картуза.

7 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Тепӗр кун иртсен полк, чикӗрен 35 ҫухрӑмра ларакан Верба ятлӑ станцине ҫитсе, вагонсем ҫинчен анса юлчӗ.

День спустя полк выгрузился на станции Вербы в тридцати пяти верстах от границы.

5 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл лашине пӗррех туртса касрӗ те хӑйсен станне персе ҫитрӗ; чарӑнма ӗлкӗричченех учӗ ҫинчен сиксе анса, хӗрсе ӗҫленӗ чух хывса пӑрахнӑ шӑлаварне тӑхӑнчӗ, унтан ашшӗне аллипе сулчӗ те, шӑрӑхпа йӑсӑрланса выртакан ҫеҫенхире кӑвак хуратут майлӑн тӗрлентерсе пыракан ытти казаксем пекех, тусан пӗлӗчӗ ӑшне путса, куҫран ҫухалчӗ.

Он подскакал к стану; прыгнув на ходу с лошади, натянул скинутые в разгаре работы шаровары и, махнув отцу рукой, растаял в таком же облачке пыли, как и те, что серыми текучими веснушками расцветили истлевавшую в зное степь.

3 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анса ил, ҫӗлен!

Лезь, гад, вынимай!

2 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Аксинья пӗкӗ пек пӗкӗрӗлсе выртнӑ та, аялалла анса ларнӑ вар-хырӑмӗнче темӗн ҫурӑлса татӑлнине туять.

Аксинья чувствовала, как в опустившемся животе что-то рвется.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Анса ларнӑ куҫ путӑкӗсем ҫине ҫамки ҫинчен шӑпӑртатса тар юхать.

Со лба ее в запавшие глазницы ручьями тек пот.

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑвала!.. — амак ҫапнӑ пек хӑйӑлтатса кӑшкӑрса ячӗ пӗтӗмпе кӑвакарса кайнӑ пан, йӗнерӗ ҫинчен ҫемҫе суха касси ҫине персе анса.

Гони!.. — паралично хрипел посиневший пан, падая с седла на мякоть пахоты.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Григорий, айлӑма анса, чӗлпӗрне туртса хытарчӗ, шик шӑхӑрчӗ, тепӗр еннелле вӗҫсе хӑпарса кайрӗ.

Григорий, спускаясь в ложбину, натянул поводья; гикнув, вылетел на ту сторону.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫуна хыҫӗ, лаша пуҫӗсене юхӑм еннелле ҫавӑрса, путса анса кайрӗ.

Задок саней занесло, поворачивая лошадей головами на течение.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лашасем малтан чӗркуҫҫи таран, унтан тӳрех кӑкӑр таран шыва анса кайрӗҫ.

Лошадям сначала по колено, потом сразу по грудь.

17 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех