Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тӑватӑ сăмах пирĕн базăра пур.
Тӑватӑ (тĕпĕ: тӑватӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Тупатӑп та, ваше благородие, мӗн кирлине пурне те ҫав тӑватӑ лашапа… турттарса килетӗп.

— Добуду, ваше благородие, все, что требуется, и сам привезу… на этих четырех конях…

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑватӑ лаша тытрӑм, ваше благородие.

— Четырех коней словил, ваше благородие.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Вӑл хӑйӗн кӑкӑрӗ ҫинче ҫакӑнса тӑракан тӑватӑ хӗресӗнчен пӗрне пӳрнипе тӗртрӗ.

 — Он ткнул пальцем в один из четырех крестов, висевших у него на груди.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӑл ӑна лӳчӗркесе пӑрахрӗ, унтан каялла илсе тирпейлӗн тӳрлетсе, тӑватӑ хутлам туса хутларӗ те ҫурса пӑрахрӗ.

Он скомкал ее, потом тщательно разгладил, сложил вчетверо и разорвал на лоскуточки.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Вӗсене Покатной ялне ертсе кайса пӗр сарая питӗрсе илчӗҫ, шӑматкун каҫ вара: ҫирӗм тӑватӑ сехет хушшинче лашасем тупӑнмасан, тытса хупнисене пурне те ҫакса вӗлеретпӗр, тесе пӗлтерчӗҫ.

Немцы согнали их в Покатную, заперли в сарай, а вечером в субботу объявили, что если через двадцать четыре часа кони не найдутся, все заложники будут казнены.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫуркунне пуҫлансанах тӑмана ами хӑвӑл ӑшӗнче тӑватӑ ҫаврашка шурӑ ҫӑмарта туса хучӗ.

Ранней весной неясыть-самка снесла прямо на трухлявое дно дупла четыре круглых белых яйца.

Вӑрман разведчикӗсем // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 107–116 с.

Унта хӑмла ҫырли тӗслӗ тӑватӑ ҫӑмарта, вӗсен ҫумӗнче ҫара та суккӑр чӗпӗ выртать.

Там было четыре розовых яичка и рядом с ними — голый слепенький птенчик каменки.

Ют чӗпӗ // Михаил Рубцов. Виталий Бианки. Йӗр тӑрӑх; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1952. — 25–27 с.

Вӑл йӗри-тавра пӑхса ҫаврӑнчӗ: кунта «ҫӗнни» — акӑ мӗн иккен: нӳрлӗрех сывлӑш, кӗнеке шкапӗсем ҫине, сӗтел ҫине, кравать айне, тӑватӑ сехет ҫурӑра чарӑнса ларнӑ сехет ҫине тата консерва банки ҫине тусан ларнӑ.

Она осмотрелась и поняла: «новое» — это сыроватый воздух, пыль на стеклах книжных шкафов, на столе и под кроватью, остановившиеся на половине пятого стенные часы, открытая банка с засохшими рыбными консервами.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эпир, Танечка, кунта пӑртакках — хир тавра кам маларах тӑватӑ уран сиксе каҫмалла вылярӑмӑр.

 — Мы, Танечка, играли тут трошечки — кто быстрее вкруг поля на четвереньках допрыгает.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Унпа вӑл тӑватӑ ҫул каялла та мар, нумай пулмасть ҫеҫ уйрӑлнӑ пек туйӑнчӗ ӑна.

И было у него такое ощущение, что расстались они не четыре года назад, а совсем недавно, может быть вчера.

Улттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак тӑватӑ ҫул хушшинче хула илемленсе ҫамрӑкланса кайнӑ.

Город неузнаваемо помолодел за эти четыре года.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Тӑватӑ хӗл шкула ҫӳрерӗм, кайран уй-хирте вӗренсе пӗтертӗм.

Четыре зимы в школу ходила, потом на полях заканчивала.

Иккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Пурӑнмалли ҫурт-йӗр программисене пурнӑҫа кӗртнӗ юлашки тӑватӑ ҫул хушшинче ҫакӑн валли тӗрлӗ шайри бюджетсенчен 10 миллиард ытла тенкӗ уйӑрнӑ, 20 пин ытла ҫемье патшалӑх пулӑшӑвне тивӗҫнӗ.

В рамках реализуемых жилищных программ из бюджетов различных уровней за последние четыре года на эти цели выделено более 10 млрд. рублей, государственную поддержку получили более 20 тыс. семей.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ ҫыру (2020) // Михаил Игнатьев. http://www.cap.ru/events/events/2020-god ... /2020-chuv

Халь вун пилӗк ача вӗсен: вун тӑватӑ хӗр те пӗр ывӑл!

Сейчас у них пятнадцать детей: четырнадцать девочек и один мальчик!

Лайӑх аппа // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 14–18 с.

Нумай пулмасть хутора ҫӗр каҫма килсе вырнаҫнӑ продотряд заставинчен тӑватӑ ҫын васкамасӑр вӗсем патнелле утрӗ.

Четверо из заставы недавно расположившегося на ночевку продотряда молча и не спеша шли к ним.

XVII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫапах та май уйӑхӗ варринче бандӑран тӑватӑ хута яхӑн йышлӑрах ушкӑн Фомина Усть-Хопер станицинчи Бобровски хуторӗ ҫывӑхӗнче Дон ҫумне хӗссе лартма чееленсе пӑхрӗ.

Однако в середине мая группа, превосходившая банду численностью почти в четыре раза, ухитрилась прижать Фомина к Дону неподалеку от хутора Бобровского станицы Усть-Хоперской.

XVI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Теплерен пӗрре каялла пӑхкаласа илсе, Григорий тӑватӑ ҫухрӑма яхӑн Фоминпа юнашар тӗпӗртеттерсе пычӗ.

Версты четыре Григорий скакал рядом с Фоминым, изредка оглядываясь.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Ҫывӑхрах Чумаков ирхи апат хатӗрлесе аппаланать: лагерьти пӗртен-пӗр чашӑка шывпа чӳхесе тӑкрӗ, пуҫламан ҫӑкӑра кӑкӑр ҫумне тытса тӑватӑ пӗр пек чӗлӗ касрӗ, кӑкшӑмран чашӑк ҫине сӗт ячӗ те, ҫӑра пӗҫернӗ вир пӑтти чӑмаккине ватса хӑтланнӑ май, Григорий ҫине пӑхса илчӗ.

Чумаков неподалеку готовил завтрак: он ополоснул единственную в лагере миску, прижав к груди буханку хлеба, отрезал четыре ровных ломтя, налил из кувшина в миску молока и, раскрошив комок круто сваренной пшенной каши, глянул на Григория.

XIV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Вӗсем, ним чӗнмесӗр йӗнерӗсене хывса, тӑватӑ лашана пӗр ҫирӗкрен кӑкарчӗҫ те, йӗнерсене ҫӗклесе, чӑтлӑхрах вырӑнсемпе кашкӑрсем пек умлӑн-хыҫлӑн, пӗр йӗрпе, Дон еннелле утрӗҫ.

Они молча расседлали лошадей, привязали всех четырех к одной ольхе и гуськом, одним следом, по-волчьи, пошли к Дону, неся в руках седла, стараясь держаться зарослей погуще.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Казански станица патӗнчен тытӑнса Фомина хыҫранах йӗрлесе пыма тытӑннӑ утлӑ ушкӑнпа ҫапӑҫассинчен пӑрӑнса, банда тӑватӑ кун ним чарӑнмасӑр хӗвелтухӑҫнелле кайса пычӗ.

В течение четырех дней банда безостановочно уходила на восток, не принимая боя, который навязывала ей конная группа, качавшая преследовать Фомина по пятам от самой станицы Казанской.

XIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех