Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

курсан (тĕпĕ: кур) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Паганель, унӑн тӗсне курсан, чӑнах та, вырӑна килекен сӑмахсенех каларӗ, анчах вӑл калани пурӑнӑҫра нимӗн те пӗлтермест.

Вид его вызвал у Паганеля замечание, безусловно не лишённое справедливости, но не имеющее никакой практической ценности.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Калама кӑна канас, хӗвелӗн ҫутӑ пайӑркисем айӗнче таҫтан-таҫтан йӑлтӑртатса выртакан ҫӗнӗ тинӗсе курсан, мӗнле кӑна хавхаланмалла пулнӑ ҫав ҫыннӑн чӗри, мӗнле хаваслӑхпа вӗҫӗ-хӗррисӗр савӑнӑҫ ҫӗкленнӗ унӑн!

Подумать только, как должно было биться сердце у этого человека, какую радость должен был он испытывать при виде этого нового моря, засверкавшего на горизонте под солнечными лучами!

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑнах та, ҫав шанӑҫӗ унӑн Мэри Грант ҫине пӑхсан, телейлӗ те лӑпкӑ хӗрачана курас килне вӗри кӑмӑлӗнчен ытларах хӗмленсе тухса тӑрать — ҫамрӑк хӗрачапа Джон капитан ахаль ҫеҫ мар интересленме пуҫланӑ, ӑна курсан хӑйӗн тивсе каякан вӗри туйӑмӗсене вӑл ҫав тӗрлех пытарса усрать, ҫавӑнпа та ун ҫинчен яхта ҫинче пыракансем хӑйпе Мэрисӗр пуҫне пурте пӗлсе тӑраҫҫӗ.

Правда, эта уверенность проистекала главным образом из горячего желания видеть Мэри Грант счастливой и спокойной: капитана Джона не на шутку заинтересовала молодая девушка, и он так удачно скрывал своё зарождающееся чувство к ней, что о нём знали на яхте все, исключая Мэри и его самого.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Куҫӗсене Гленарван ҫине хӑпартса вӑл пуҫне сулланине курсан, ученый сӑмахне пӗтермесӗрех чарӑнчӗ.

Подняв глаза на Гленарвана и заметив, что он покачал головой, учёный умолк, не закончив фразы.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Хӑҫан та пулсан ҫав телейсӗр ҫынсем хӑйсен тӑван ҫӗршывне ҫӗнӗрен курсан, вӗсем хӑйсене ҫӑлнӑшӑн сирӗн умра парӑмлӑ пулаҫҫӗ.

— И если эти несчастные снова увидят свою родину, то они будут обязаны этим счастьем вам!

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Кӑна нимӗҫле ҫырнӑ! — тесе ячӗ Джон Мангльс, документа курсан.

— Это написано по-немецки, — сказал Джон Манглс, взглянув на бумагу.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тӑваттӑмӗшӗ, ҫухи ҫине ылттӑн кантра ҫӗленӗскер, хӑйсем ҫине сиккипе пынине курсан, маузер тытса аллине малалла тӑсса ячӗ.

Четвертый, с золотым жгутом змеей на воротнике, увидев скачущих, выбросил вперед руку с маузером.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Жухрай пӑшал йӑтса иртсе чупса кайнине, конвоир ҫӗр ҫинчен тӑма хӑтланса выртнине курсан, вӑл лашине хӳме патнелле чуптарчӗ.

Увидя убегавшего с винтовкой Жухрая и конвоира, силившегося подняться с земли, он погнал лошадь к забору.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Укӑлча хапхи умӗнче хурал тӑракан Петлюра салтакӗсем, юланутлӑ отряд килнине курсан, пулемётсем патнелле чупрӗҫ.

На околице петлюровская застава с пулеметом, заметив движущуюся конницу, забеспокоилась и бросилась к пулемету.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

«Анне курсан, мӗн калӗ-ши ӗнтӗ?» — шухӑшласа илчӗ вӑл.

«Что мать скажет, когда увидит?»

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ҫӳҫ касакан, вашават ача, ҫын кӗнине курсан яланхи пекех пукан ҫине кӑтартса, пуҫне тайрӗ:

Парикмахер, разбитной парень, заметив вошедшего, привычно кивнул на кресло:

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Темиҫе ҫӗр кӗнеке тикӗссӗн ӗретленсе тӑнине курсан, Павел тӗлӗнсе кайрӗ.

Павел увидел несколько сотен книг, стоявших ровными рядами, и поразился невиданному богатству.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Павела курсан, хӳме патне чупса пычӗ.

Заметив Павла, подбежала к забору.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ун пеккисене курсан, манӑн алӑсем кӗҫӗтеҫҫӗ: ялан ҫын ури ҫине пусма пӑхать, мӗншӗн тесен пуян, ӑна тем тусан та юрать; а эпӗ унӑн пуянлӑхӗ ҫине лачлаттарсах суратӑп, пырса тӗкӗнтӗр ҫеҫ, ҫийӗнчех хӑйне кирлине пӗтӗмӗшпех туянӗ.

У меня на таких руки чешутся: норовит на пальцы наступить, потому что богатый и ему все можно, а мне на его богатство плевать; ежели затронет как-нибудь, то сразу и получит все сполна.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Ывӑлне курсан, васкаса ыйтрӗ:

Увидев сына, спросила тревожно:

Пӗрремӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Лисук яла таврӑнсан, унӑн шӑпи еплерех ӑнӑҫсӑр ҫаврӑнса тухнине курсан эпӗ хама унӑн телейне туртса илнӗ пек, вӑрланӑ пек туйса пурӑнаттӑм.

Когда Лиза вернулась в деревню, я увидела, как неудачно сложилась ее судьба, и почувствовала, будто отняла у нее счастье, украла.

Тӑваттӑмӗш курӑну // Арсений Тарасов. Килти архив

Каҫ енне ҫеҫ пӳрте кӗнӗскер кӑмака умӗнчи тӗкӗнмен апата курсан пӗрре тӗлӗнчӗ, тепре пӑшӑрханчӗ.

Куҫарса пулӑш

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Шур пӳрт тунине курсан виле пуласса пӗлтерет тесе калатчӗ те анне.

Матушка говорила, что если увидит, что дом строится, то будет смерть.

Тӗпсӗр ҫырмари чун // Валентина Элиме. Килти архив

Вӗсем пурӗ пӗрех ӗлкӗрме пултарайманнине курсан, чарӑнса пӗр-пӗрин ҫине пӑхкаласа илсе тӑчӗҫ те аллисемпе сулкаласа кӑшкӑра пуҫларӗҫ:

Увидав, что им всё равно не поспеть, они остановились, растерянно посмотрели друг на друга, потом замахали и закричали:

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

— Владик, — терӗ васкаса Сергей, вӗсем патне Дягилев пынине курсан.

— Владик, — торопливо попросил Сергей, увидав подъезжающего Дягилева.

Вӑрҫӑ секречӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар, Аркадий Петрович. Вӑрҫӑ секречӗ: [повеҫ] / А. П. Гайдар. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 175 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех