Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ӗмӗрте (тĕпĕ: ӗмӗрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Симон Нюкомб ятлӑ паллӑ вӗреннӗ ҫын та 1901-мӗш ҫулта — вӗҫес шухӑш вӑл — кулӑшла шухӑш, ҫирӗммӗш ӗмӗрте вӗҫесси ҫинчен шутлама иртерех-ха, — тесе ҫырнӑ пулнӑ ку ӗҫ ҫинчен.

Даже выдающийся ученый Саймон Ньюком писал в 1901 году, что мечты о возможности летать — только нелепый бред, что в XX столетии еще слишком рано думать об авиации.

19. Ленглей профессорӑн ӗҫ ӑнман // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

«Муром хули» ята пӗрремеш хут ӑна XVIII-мӗш ӗмӗрте нимӗҫ ӑсчахӗ Петер Симон Паллас панӑ.

Название «Муромский городок» дал ему в XVIII веке один из первых исследователей, немецкий ученый Петер Симон Паллас.

Самар облаҫӗнче пӑлхар хулинчи артефактсене кӑтартаҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Пӗрремӗш хут ҫак вырӑнта пӑлхарсем VIII-IX-мӗш ӗмӗрсенче вырнаҫни паллӑ, Муром хули вара X-мӗш ӗмӗрте йӗркеленсе кайнӑ.

Первые булгарские поселения на этом месте датируются еще VIII-IX веками, а Муромский городок появился в X веке.

Самар облаҫӗнче пӑлхар хулинчи артефактсене кӑтартаҫҫӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Чӑнах та, атом энергийӗ, радиолокаци, ракетный двигательсем шутласа тупнӑ ӗмӗрте икӗ ҫын пӗр чӗрчунсӑр утрав ҫине килсе лекнине ӗненме йывӑртарах ӗнтӗ.

Конечно, очень трудно поверить, что в век атомной энергии, радиолокации, ракетных двигателей два человека вдруг оказались на необитаемом острове.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирӗн ӗмӗрте темӗн тӗрлӗ ӗҫ те пулнӑ.

Всякое на нашем веку бывало.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ҫак йывӑр кунсенче киленсе ӗҫленӗ пек, эпӗ хам ӗмӗрте нихҫан та ӗҫлемен.

За всю долгую жизнь не работал так всласть, как в эти трудные дни.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ҫак сӑмсахӑн кичем ячӗ асӑрхаттаруллӑн илтӗнет, иртнӗ ӗмӗрте ҫак ҫыран хӗрринче вырӑссен пӗр пӗчӗк ушкӑнӗн ятсӑр ҫыннисем ҫутҫанталӑкпа кӗрешсе вилни ҫинчен аса илтерет.

Мрачное это название звучало предостережением и напоминало об участи горсточки русских людей, погибших в прошлом веке на этом берегу в неравной схватке с природой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Хам ӗмӗрте мӗн чухлӗ ҫӗр сирпӗнтернӗ пулин те ӑна ниепле те хӑнӑхса ҫитеймерӗм.

Сколько взрывов провел в жизни, но так и не привык к ним.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Каймасан, хама ӗмӗрте те каҫарас ҫук.

Век себе не прощу, если не поеду!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Халӗ ӗнтӗ хӑвӑр ӗмӗрте нихҫан та эскулапсемпе ҫыхланса курман, тесе мухтанма пултараймастӑр.

Теперь уже не похвастаетесь, что за всю жизнь ни разу не имели дела с эскулапами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Вунҫиччӗмӗш ӗмӗрте манчжурсем нанисене ҫак вырӑнсенчен хӑваласа яма хӑтланни ҫинчен хывнӑ юмах пирӗн халӑх хушшинче ҫӳрет.

— В семнадцатом веке среди нашего народа ходила легенда о том, как маньчжуры пытались изгнать из этих мест нани.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл таблицӑсене Лилиентальпе Ленглей профессор Францири Академи членӗсем 18-мӗш ӗмӗрте, тата Британири Аэронавтика Обществи тунӑ пулнӑ.

таблицы, разработанные Лилиенталем и профессором Ланглеем, таблицы, составленные учеными членами французской академии в XVIII столетии, и таблицы Британского аэронавтического общества.

9. Умра тӑракан ыйту // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Нихҫан та хам ӗмӗрте ҫавӑн чухнехи пек лайӑх суйса курманччӗ, — кайран каласа пачӗ «Амӑшӗ».

— Никогда в жизни я так хорошо не врала, как в тот раз, — рассказывала она потом.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫынсем канма кайса килчӗҫ, эпӗ ӗмӗрте те канман.

Люди ездили в отпуск — я сроду не ездил.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ноябрӗн ҫиччӗмӗшӗ ӗҫ кунӗ пулни ман ӗмӗрте — пӗрремӗш хут.

— Первый раз в моей жизни седьмое ноября — рабочий день.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Калӑпӑр, эсир хӑвӑр ӗмӗрте пуҫласа чунтан-вартан, хӗрӳллӗ юратнӑ, тейӗпӗр.

Представьте себе, вы полюбили, впервые в жизни — преданно, горячо.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Пӗлместӗп, курӑп-ши эпӗ хӑҫан та пулин хам ӗмӗрте ҫак тархаслакан ача куҫӗсенчен хӑрушӑрах япала!

Не знаю, увижу ли когда-нибудь в жизни что-либо страшнее этих умоляющих детских глаз.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

19-мӗш ӗмӗрте сывлӑшра вӗҫес ӗҫпе нумай ҫын интересленнӗ.

В XIX столетии пробудился необыкновенный интерес к воздухоплаванию.

7. Сывлӑшра вӗҫес ӗҫри пионерсем // Ярукка Сантри. Чарнлей, М. Райтсем: (Вильбурпа Орвиль) / А. И. Ярлыкин куҫарнӑ; ред. Н. Васянка. — Шупашкар: Чӑвашсен патшалӑх издательстви, 1936. — 110 с.

Мӗншӗн-ха пирӗн ӗмӗрте мӗнпурри те виҫӗ тӗрлӗ ҫынсем кӑна: пӗрисем — чапа е мухтава тухас кӑмӑла пулма тивӗҫ факт вырӑнне хурса йышӑнаҫҫӗ, ҫавӑнпа та вӗсем ӑна тӗрӗс тесе шутлаҫҫӗ, ҫавна пула ӗнтӗ вӗсем ку кӑмӑла ирӗклӗнех пӑхӑнаҫҫӗ; теприсем ку кӑмӑла ниепле майпа сирсе яма май ҫук инкек вырӑнне хурса йышӑнаҫҫӗ, виҫҫӗмӗшсем — хӑйсем чухламасӑр-тумасӑрах, вӑл кӑмӑлӑн чурисем пулса тӑраҫҫӗ.

Отчего в наш век есть только три рода людей: одних — принимающих начало тщеславия как факт необходимо существующий, поэтому справедливый, и свободно подчиняющихся ему; других — принимающих его как несчастное, но непреодолимое условие, и третьих — бессознательно, рабски действующих под его влиянием?

3 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Хам ӗмӗрте нихӑҫан та эпӗ ҫакӑн пек аркатса пӗтернӗ йӗрсем курманччӗ.

Никогда в жизни не приходилось мне встречать таких запутанных следов.

LХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех