Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тава (тĕпĕ: тав) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тӗп роле Раҫҫей Федерацийӗн тава тивӗҫлӗ артисчӗ, Чӑваш Республикин халӑх артисчӗ Василий Павлов калӑплӗ.

Главную роль сыграет заслуженный артист Российской Федерации, народный артист Чувашской Республики Василий Павлов.

Ҫамрӑксен театрӗнче премьера кӑтартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27790.html

Пьеса авторӗ тата спектакле лартаканӗ – Чӑваш Республикин искусствӑсен тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ Вячеслав Оринов.

Автор пьесы и постановщик спектакля — заслуженный работник искусств Чувашской Республики Вячеслав Оринов.

Ҫамрӑксен театрӗнче премьера кӑтартӗҫ // Таисия Ташней. https://chuvash.org/news/27790.html

— Искусствӑсен тава тивӗҫлӗ деятелӗ, оперӑпа балет артичӗ.

— Заслуженный деятель искусств, артист оперы и балета.

Пӗрремӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Геннадий Иванов — Раҫҫей Федерацийӗн тата Чӑваш Республикин тава тивӗҫлӗ тренерӗ, ЧР физкультурӑпа спортӑн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ.

Геннадий Иванов — заслуженный тренер Российской Федерации и Чувашской Республики, заслуженный работник физической культуры и спорта Чувашии.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Вӗренекенӗмсенчен 7-шӗ спортӑн тӗнче класлӑ мастерӗн нормативне пурнӑҫларӗҫ, Наталья Хлесткина — спортӑн тава тивӗҫлӗ мастерӗ.

Их учеников семеро выполнила норматив мастеров спорта международного класса, Наталья Хлесткина — заслуженный мастер спорта.

Ӑста спортсмена хатӗрлеме вунӑ ҫул кирлӗ // Хыпар. «Хыпар», 72-73 №№, 2020 ҫулхи утӑ уйӑхӗн 3-мӗшӗ, 9 стр.

Вӑхӑт нумай та иртмерӗ, юнашарти чиркӳ чанӗн сасси те малтанхипе тава кӗнӗн илтӗнчӗ.

Через минуту зазвонили на соседней церкви.

X. Янташ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Тата ҫакна та калам, хуҫа, хак пирки тава кӗртес марччӗ сана.

Еще вот что скажу тебе, хозяин: насчет цены спорить не будем.

VII. Ҫӗнӗ пуян // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Мухтать, хурлать, тава кӗрсе шапӑлтатать.

Хвалят, хают, спорят, ссорятся…

V. Ӑшаланӑ ӑсан хака ларать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пӗрре ҫак Манюр папай Хура Палляпа — Кӗҫтенюк ашшӗ-ха вӑл — тем пирки тава кӗрсе кайнӑ.

Однажды Манюр с Черным Паллей — ну, отцом Кестенюка, — чего-то не поделили.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Хӗрсе ҫӗкленнӗ ҫемӗ майӗпенрех илтӗнме тытӑнать; ҫав вӑхӑтра, сӑвӑ ҫеммипе тава кӗрсе тенӗ пек, сасартӑк тепӗр сасӑ янӑраса каять: арҫын сасси.

А вот уже стихает и громкая песня и, будто встретившись со стихами, подружилась с ними, стихла совсем, но тут врывается сильный мужской голос.

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Кӗтӳ кӗтме керӗшес тесе, ял ҫыннинчен нумайӑш тава кӗнӗ, ятлаҫнӑ; Тухтарӑн тавлашса тӑма хӑвачӗ ҫитмен, унӑн хутне кӗрекенни ялта сахал пулнӑ, — пурӑннӑ ҫапла вӑл мӗскӗнле, тӑлӑх шӑпине тӳссе.

Нашлось немало охотников наняться на его место пастушить; Тухтар не хотел ни с кем ссориться, к тому же в деревне мало кто вставал на его защиту — так и жил, неся свой сиротский крест.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Каярахпа, хӑйӗн ҫывӑх пӗлӗшӗсемпе тупӑшса та тава кӗрсе, вӑл таканлӑ вилӗмрен те аран ҫӑлӑнса юлнӑ имӗш…

Потом, говорят, он еле-еле спасся от своих же братьев- разбойников — не поделили чего-то меж собой лиходеи…

Пролог // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Петр Дмитриевич — РСФСР искусствӑсен тава тивӗҫлӗ деятелӗ, ВООТИК (Пӗтӗм Раҫҫейри историпе культура палӑкӗсене сыхлакан общество) хисеплӗ членӗ, асӑннӑ общество организацине йӗркелекенсенчен пӗри.

Куҫарса пулӑш

Палӑксем те ҫынсем пекех калаҫаҫҫӗ // Геннадий Кузнецов. Хыпар, 2014.01.10

Ҫак чир тата унпа мӗнле кӗрешмелли ҫинчен вулакансене Чӑваш Республикинчи гигиенӑпа эпидемиологи центрӗн эпидемиологи надзорӗпе тивӗҫтерекен пай заведующийӗ Иван Ильич Зайцев тата Раҫҫей Федерацийӗн тава тивӗҫлӗ врачӗ Евгений Федорович Работаев эпидемиолог каласа параҫҫӗ.

Куҫарса пулӑш

Геморраги сивчирӗнчен асӑрханӑр // Алина ЛУКИЯНОВА. Сывлӑх, 2015.06.03

Асӑннӑ мероприятие С.Зайцевӑн тӑванӗсем, Елчӗк район администрацийӗн пуҫлӑхӗ Николай Миллин, Чӑваш Республикин физкультурӑпа спортӑн тава тивӗҫлӗ ӗҫченӗ Петр Сидоров тата ыттисем те хутшӑнчӗҫ.

Куҫарса пулӑш

Директор ячӗпе – асӑну хӑми // Е. Петрова. Елчӗк Ен, 2018.05.05

Ку тӗлӗшрен Жюль Верн, паллах, тава тивӗҫлӗ, мӗншӗн тесен вӑл ун чухне ҫав теорие нумайӑшӗ йышӑнса тӑнине пӑхмасӑрах ӑна хирӗҫ тӑрать.

В этом отношении заслуга Ж. Верна несомненна,, поскольку устами профессора Лиденброка он возражает против данного взгляда, несмотря на господства его в те годы.

Ҫӗрӗн ҫийӗсем мӗнле тытӑнса тӑни тата ҫӗр варрине кайса ҫӳрени ҫинчен // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с. — 211–227 с.

— Эпӗ ӑна калатӑп: «Мӗншӗн юрамасть? Тава тивӗҫлӗ ҫын, аслӑ ҫын, — тетӗп, — урҫа… Ҫапла-и?» — ыйтатӑп унтан.

 — Я ему говорю: «А чего ж нет? Заслуженный человек, личность крупная, вдовый… Верно?» — спрашиваю его.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Тава тивӗҫлӗ фронтовик аллине сулчӗ те, «эй, мӗн каласси пур ӗнтӗ» текелесе, президиум еннелле ҫаврӑнчӗ:

Заслуженный фронтовик махнул рукой, сказал «да что там» и повернулся к президиуму:

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Пирӗн хавхаланӑва хӑпартма тата пулас ҫапӑҫусем валли хатӗрлеме (апла-тӑк, ҫапӑҫӑва эпир пурпӗрех лекетпӗр!) пире взводӑн-взводӑн, батарейӑн-батарейӑн клуба тава тивӗҫлӗ фронтовикпа тӗл пулма илсе килчӗҫ.

Чтобы поддержать наш боевой дух и еще больше подготовить для будущих решающих сражений (значит, мы все же будем их участниками!), нас побатарейно, повзводно привели в клуб на встречу с заслуженным фронтовиком.

1943-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Намӑс! — терӗ вӑл йывӑррӑн сывласа, ҫав вӑхӑтрах хӑйӗн тава тивӗҫлӗ тусӗ еннелле кӑтартрӗ.

— Позор! — тяжело дыша, сказал он, оборачиваясь к своему заслуженному другу.

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех