Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

вӑрмансем (тĕпĕ: вӑрман) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫулӑн икӗ айккипе те вӗҫӗ-хӗррисӗр вӑрмансем кашласа лараҫҫӗ.

По обеим сторонам дороги тянулись необозримые леса.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ялсем вӑрмансем ӑшне, юр айне кӗрсе пытаннӑ.

Деревеньки запрятались в снегу и лесах.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ун умӗнче мӗн пурри пӗтӗмпех вырӑнтан вырӑна куҫрӗҫ — татӑк-кӗсӗк вӑрмансем ҫухалса, ҫулсем тӳрленсе пычӗҫ, ҫурт-йӗрсем ҫӗкленчӗҫ, ҫак хускалӑва вӑл мӗн чухлӗ ытларах туйрӗ, хӑй те ҫавӑн чухлӗ лӑпланса пычӗ.

Все шевелилось, все двигалось перед ним — отступали перелески, выпрямлялись дороги, поднимались здания, и чем ощутимее становилось это движение, тем спокойнее делался он сам.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫул татӑк-кӗсӗк вӑрмансем тавра кукӑр-макӑррӑн авкаланать, ҫерҫисем пралук ҫинче ярӑнса лараҫҫӗ.

Дорога зигзагами вилась вокруг перелесков, воробьи качались на проводах.

6. Виҫҫӗмӗш хӑвӑртлӑхпа // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрмансем — ҫеҫенхир мар!

Леса — не степи.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унтан вӑл Шенкурска тата Шенкурск вулӑсӗнчи ялсене ӗлӗкхи арендаторсем, купецсем, вӑрман промышленникӗсем, патша чиновникӗсем тата полицейскисем каялла таврӑнни ҫинчен, кулаксемпе пуянсем каллех пуҫне ҫӗклени, пӗтӗм уй-хирсемпе ҫарансем тата вӑрмансем каллех вӗсен аллине куҫни ҫинчен каласа пама тытӑнчӗ.

Затем он стал рассказывать, что в Шенкурск и в деревни по всей Шенкурской волости вернулись старые арендаторы, купцы, лесопромышленники, царские чиновники и полицейские, что снова подняли голову кулаки и богатеи, в руки которых опять перешли все угодья и леса.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Юханшывӑн икӗ ҫыранӗ хӗррипе те кӑвак тӗслӗ вӑрмансем тӑсӑлса лараҫҫӗ.

По обоим берегам реки тянулись синие леса.

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Хӑй вӑтӑр ҫул каярах эксплуатацилеме ӗмӗтленнӗ Америкӑри миллионшар акр вӑрмансем халӗ ӑна питӗ пӗчӗккӗ пек туйӑнаҫҫӗ.

Те миллионы акров американских лесов, об эксплуатации которых он думал тридцать лет назад, сейчас показались ему мелочью.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Вырӑс ҫӗршывӗнчи вӑрмансем, рудасем, ӗмӗр иксӗлми пуянлӑхсем Френсиса чунтан-чӗререн илӗртеҫҫӗ.

Леса, руды, все несметные богатства русской земли неудержимо влекли к себе Френсиса.

8 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Анчах темӗнле сасартӑках ӑна ҫынсем те, ҫурҫӗр енчи шупка тӳпе те, вӑрмансем те, шурлӑхсем те, тундра та — пурте тахҫанах пӗлнӗ пек, ҫывӑх пек туйӑнса кайрӗ.

Но как-то сразу и люди, и бледное северное небо, и леса, и болота, и тундра — все показалось ему давно знакомым и близким.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫак сехетрен пуҫласа Настя нумай вӑхӑт трактор ҫинчен анмасӑр тенӗ пекех пурӑнассине, трактор ҫинчех апатланассине, ялта юлашки ҫутӑ сӳннӗ хыҫҫӑн ҫӗрлехи сехетсенче вӑрмансем хушшинчи уйсенче ҫӳрессине фара ҫутине хура ҫӗр ҫине сапаласа, пысӑк вӑй-хӑватлӑ машина ҫине тӑрсах тата ывӑна пӗлмесӗр малалла пырассине, ҫав машинӑн рулӗ умӗнче, ҫӗрпе тата тӗттӗм каҫсемпе куҫа-куҫӑн, хурарах та вӑрӑм, тимӗр пек хытӑ та машина пек ывӑнма пӗлмесӗр тӑрӑшса ӗҫлекен хӗрарӑм ларассине пурте пӗлнӗ.

Все знали, что с этого часа многие дни Настя будет жить, почти не слезая с трактора, что она будет есть и пить за рулем, что в глухие ночные часы, когда погаснет последний огонек в деревне, на полях, затерянных меж лесами, упорно и неутомимо будет итти могучая машина, заливая белым светом фар черную землю, и за рулем этой машины лицом к лицу с землей и ночью будет сидеть смуглая рослая женщина, неутомимая и упорная, как железо, как сама машина.

3. Ҫуркунне // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Инҫетри сӑрт-туран юхса анакан шыв, ҫеҫенхирти лӑпкӑ юханшыва юхса кӗнӗ пек, уй-хирсемпе вӑрмансем ҫинчен пыракан ҫывӑх та паллӑ калаҫу ирттерни ҫумне хутшӑнакан калаҫӑва — хӑй пӗлмен Хаккас облаҫӗ ҫинчен каласа панине — Авдотья тимлесе итлерӗ.

Авдотья с интересом слушала рассказ о неизвестной ей Хакасской автономной области, который вливался в близкие разговоры о поле, О лесе, как вливается в спокойную степную реку ручей с далеких гор.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрмансем лайӑх!

 — Хороши леса!

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрмансем хыҫа тӑрса юлчӗҫ, ума ҫӳлӗ сӑрт тухса тӑчӗ.

Раздвинулись леса, поднялся высокий холм.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тул ҫутӑлса килет, хура вӑрмансем хушшинчи пусӑсем кӑвакрах тӗспе ҫуталчӗҫ.

Чуть пробивался рассвет, и поля голубовато светились меж черными перелесками.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрмансем хура ҫаврашкаланса пыраҫҫӗ.

Леса подступали черным полукольцом.

6. «Сӑрнай» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑрмансем сирӗлчӗҫ, ҫамрӑк йывӑҫсемпе ӳссе ларнӑ каснӑ вырӑн тухса тӑчӗ.

Леса расступились, и пошла вырубка, поросшая молодыми деревьями.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Усӑнсах аннӑ тӗксӗм пӗлӗт айӗнче, хӑшпӗр тӗлте, уҫланкӑллӑ вӗтӗ вӑрмансем хуралса выртаҫҫӗ.

Под серым, низко нависшим небом чернели низкорослые леса, кое-где разорванные полянами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Юр хӗвсе тултарнӑ вӑрмансем тата кӗрт сӑрчӗсем ҫумӗпе чупакан машина ҫинче улттӑмӗш сехет ларса пычӗ вӑл, анчах ҫап-ҫутӑ витринӑсемлӗ, пӗр-пӗрне сасӑ парса чӑнкӑртаттаракан трамвайсемлӗ каҫхи пысӑк хула ҫаплах унӑн куҫӗ умӗнче тӑрать-ха.

Уже шестой час ехала она мимо снежных лесов и сугробных полей, а большой ночной город с яркими витринами и с веселой перекличкой трамваев все еще стоял перед ее глазами.

5. Килте // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫавна пула паян кунта Европӑри ҫын алли тӗкӗнмен чи пысӑк вӑрмансем вырнаҫнӑ.

В результате, сегодня это самые большие нетронутые леса в Европе.

Чи илемлӗ Европа вӑрманӗсем // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/blogs/comments/5304.html

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех