Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Халӗ сăмах пирĕн базăра пур.
Халӗ (тĕпĕ: халӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Халӗ шурӑ кӑмпасем тупӑнмалла.

Теперь должны белые пойти.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ кӑмпа вӑхӑчӗ.

Самая грибная пора.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эсӗ халӗ ҫунатсӑр чӗпӗ ҫеҫ.

А ты еще птенец бескрылый…

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫук, Саня, колхозникӗн халӗ нумай пӗлмелле.

Нет, Саня, колхознику теперь много чего знать положено.

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унтан хӗскӗчӗпе те пӗр сӑмах туртса кӑлараймӑн, халӗ пур, ав йӗре-йӗре чупса килчӗ, чӗтреве ернӗ хӑй.

От нее жалобу клещами не вытянешь, а тут в слезах прибежала, дрожит вся…

22-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ вӑл лаша кӳличчен икерчӗлле ҫумӑр та ҫуса антарӗ, — вӑрттӑн кулса илчӗ Петька.

— Теперь до морковкина заговенья увещевать ее будет! — прыснул в кулак Петька.

21-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ӗнтӗ Санькӑпа Девяткин умӗнче пӗр Федя Черкашин кӑна.

Теперь впереди Саньки и Девяткина оставался один Федя Черкашин.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ те ача пур енчен те ашшӗ пекех тума тӑрӑшрӗ.

И сейчас мальчик старался во всем подражать отцу.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ анчах-ха сирень чечекӗ тӗслӗ шурӑмпуҫ хӗр-хӗлтӗм пайӑркисемпе чӑрӑш вӑрманӗ ҫинче ҫунма пуҫларӗ.

Сиреневая заря с розовыми прожилками только еще разгоралась над еловым бором.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ чи йывӑрри юлчӗ: ҫавана хурҫӑ татӑкӗ ҫинче туптамалла, унӑн касакан енне бритва пек ҫӳхе ҫивӗч тумалла.

Теперь предстояло самое трудное: отбить косу на стальной бабке так, чтобы лезвие ее стало тонким и острым, как у бритвы.

20-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эсир калаҫса татӑлнӑ пекех: кӑнтӑрлахи апатра Никитка чыхӑнса ларчӗ, халӗ — эсӗ, терӗ те Феня, пӑрӑва шӑварманнине асне илсе картишне чупса тухрӗ.

— И что вы как сговорились: в обед Никитка поперхнулся, сейчас — ты, — упрекнула его Феня и, вдруг вспомнив, что она не вынесла теленку пойла, выбежала на двор.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Колхозра халӗ кирлӗрех ӗҫсем нумай.

В колхозе и поважнее дела есть.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Выляса лармалли вӑхӑт мар халӗ.

— Не время сейчас в бирюльки играть.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Эпир халех утӑ ҫулма каятпӑр, — юрланӑ пек сасӑпа пӗлтерчӗ вӑл Феньӑна: хӗрачасемпе арҫын ачасене те халӗ ӗнтӗ питӗ ир тӑма лекет, автан авӑтса ярсанах.

— А мы скоро сенокосничать будем, — певуче сообщила она Фене: — и мальчишки все и девчонки, теперь совсем рано вставать придется, с первыми петухами.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ те памасть.

Не отдает до сих пор.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Акӑ халӗ вӑл уншӑн чи хаклӑ япала.

Эта вещь была гордостью мальчика.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ ӑҫта вӑл?

Куҫарса пулӑш

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫил вӗрсе ӑна лачакана ӳкерчӗ, эсӗ мана уншӑн лайӑх панӑччӗ, — халӗ унтанпа эпӗ ун ҫине пӑхмастӑп та.

А ветер как дунет да понесет ее в лужу, а ты мне как дашь тычка, — я теперь и не смотрю на нее.

19-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

— Кампа ҫӳрет халӗ Санька?

— С кем Санька теперь компанию водит?

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Халӗ вӑхӑчӗ меллӗрех.

К тому же положение сейчас куда более выгодное.

18-мӗш сыпӑк // Валентин Урташ. Алексей Мусатов. Стожар. Валентин Урташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех