Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

ПИонер сăмах пирĕн базăра пур.
ПИонер (тĕпĕ: пионер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пионер галстукӗ вӑл — хӗрлӗ ялавӑн, Ленин — Сталин таса ялавӗн пайӗ.

Сказано, что галстук пионера — это частица красного знамени.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кусем, пионер юлташсем, ахаль галстуксем мар…

— Это, товарищи пионеры, галстуки не простые…

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Рапортлаканӗ — звено тата ҫамрӑк разведчиксен группин командирӗ Дубинин Владимир пионер.

Рапортует командир звена и группы юных разведчиков — пионер Дубинин Владимир.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Партизан отрядӗнчи комиссар юлташ, Зябрев юлташ ячӗпе тӑракан уйрӑм пионер звенин рапортне йышӑнма ыйтатӑп.

— Товарищ комиссар партизанского отряда, прошу принять рапорт особого отдельного пионерского звена имени товарища Зябрева.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Сӗтел ҫинче икӗ пионер галстукӗ выртать.

на котором лежали два пионерских галстука.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ман шутпа, ачасем пионер пулма тивӗҫлӗ-тӗк, йышӑнас пулать.

Я думаю, что, если они ребята подходящие, можно их принять.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Гора пичче, вӗсене пионер организацин кандидачӗ тесе йышӑнма юрать-и?

— Дядя Гора, а можно их принять кандидатами в пионеры?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Анчах вӑл ҫав тери пионер пуласшӑн.

Но он так и рвется.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Вӗсен пионер пулма сӑмсисем ҫитӗнеймен-ха.

— У них еще до пионеров нос не дорос.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Толя Ковалев та пионер.

И Толя Ковалев то же самое.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ тирта персе курнӑ, пирӗн Пионер ҫуртӗнче.

Я в тире стрелял, у нас в Доме пионеров.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Володя ҫавӑнтах Пионер ҫуртӗнчи ҫар кабинетне аса илчӗ.

Володя сразу вспомнил военный кабинет Дома пионеров.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпир ак пурсӑмӑр та — Ваня та, эпӗ те, тата Толя Ковалев та — пионер пулнисем пурте, паян эпир пӗр решени йышӑнтӑмӑр: Эсир пире разведкӑна яма тивӗҫ.

Мы вот все — и Ваня, и я, и еще Толя Ковалев, — все, кто уже пионеры, мы сегодня решили, что вы нас должны послать в разведку.

Улттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Ун вырӑнне пионер боевой задание тӑвасшӑн маррине илтетӗп.

И вместо этого я слышу, что пионер не желает выполнять боевое задание.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пионер: «Яланах хатӗр», — тенине илтме хӑнӑхнӑ эпӗ.

— Я привык слышать, что пионер говорит: «Всегда готов!»

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пуҫ тӗлне хаҫатран касса илнӗ Сталин юлташ портретне вырнаҫтарчӗҫ, юнашар — «Пионер» журналтан илнӗ «Тинӗсри ҫапӑҫу» ятлӑ тӗрлӗ тӗслӗ ӳкерчӗк ҫыпӑҫтарчӗҫ.

Над головами пристроили цветную картинку «Морской бой» из журнала «Пионер».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— А-а, пионер, мӗн калас тетӗн?

— А-а, пионер, что скажешь?

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Эпӗ те пионер вӗт.

Я тоже все-таки пионер.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Пирӗн халь мӗнле вӑхӑтне пионер ӑнланать ӗнтӗ, терӗм, эсӗ пур… — Инструктор пит-куҫне пӗркелентерсе илчӗ.

Думал, понимает пионер, какой у нас момент, а ты… — Инструктор только поморщился.

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Эпӗ пионер, активлӑ, комсомолец пекех ӗнтӗ, часах куҫатӑп, паллах йышӑнсан…

— Я пионер, активный, почти уже комсомолец, скоро переходить буду, если, конечно, примут…

Иккӗмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех