Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пушӑ сăмах пирĕн базăра пур.
пушӑ (тĕпĕ: пушӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Кивӗ пиншакпа вӑл, пилӗкне тӗрлӗ пиҫиххи туртса ҫыхнӑ, урине кивелсе пӗтнӗ ҫӗтӗк атӑ тӑхӑнса янӑ, аллине пушӑ тытнӑ.

Она была в поношенном мужском пиджаке, туго затянутом на талии цветной опояской, в сапогах, с кнутом в руке.

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Затвор клинӗн пушӑ шӑтӑкне напильник чиксе, Озеров васкаса ӑна пуртӑ тӑршшипе яра пачӗ.

Вставив в пустое отверстие клина затвора напильник, Озеров, торопясь, ударил по нему обухом топора.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Тискерленсе, тӗссӗрленсе кайнӑ пушӑ уй-хирсем хушшинче, пушар ҫути пек, хӗрлӗ вӑрмансем лараҫҫӗ.

Среди пустых и бесцветных полей, как зарева, стояли багряные леса.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Халь ӗнтӗ уншӑн уҫҫӑнах ҫакӑ палӑрчӗ: Андрей ӑна ҫав тери кирлӗ пулнӑ-мӗн, вӑл ҫук чухне ҫу каҫипех чӗринче темле, кайӑк пӑрахса кайнӑ йӑвари пек, пушӑ та хӑтсӑрччӗ.

Теперь ей особенно стало ясно, как недоставало ей Андрея и как без него все лето в ее душе было пусто и неуютно, словно в покинутом птицами гнезде.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пушӑ ӗҫсемшӗн…

— Скучных дел…

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Самантлӑха калаҫма чарӑнтӑм та тарҫӑна тиркӗпе пушӑ черкке илсе килме хушрӑм.

Отвечая ему в общих чертах, я между тем велел слуге принести второй прибор.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

— Унччен эпӗ лӑпӑр-лапӑр пушӑ ӗҫсемпе ҫеҫ аппаланса пурӑнтӑм; урӑхларах каласан, нимӗн те туман темелле.

— Можно сказать ничем, так, разными скучными делами.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Кӑнтӑрлахи апат вӑхӑчӗ иртнӗрен пулас, хупахра ытла та шӑп, сӗтелӗсем те, манӑннисӗр пуҫне, пурте пушӑ.

Потому, вероятно, что время едва перевалило за полдень, здесь было тихо — все столики, кроме моего, пустовали.

Хупахра // Аркадий Малов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 76–92 стр.

Пӗррехинче, ҫӗрле, шӑпах хӗл иртсе ҫу пуҫланнӑ вӑхӑтра, ӑнсӑртран манӑн пушӑ вӑхӑт пулчӗ те, эпӗ Ярошенко патне кӗтӗм.

Как-то поздним вечером, как раз когда кончилась зима и началось лето, у меня случайно нашлось свободное время, и я зашел к Ерошенко.

Кӑвакал мыскари // Степан Апаш. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 71–75 стр.

Вӗсене чӑнах та пушӑ вырӑн тесе шутлама та май пур ӗнтӗ.

Так что и они, в сущности, были пустым местом.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Пушӑ вырӑн умӗнче камӑн ахалех тӑрӑшас килтӗр ӗнтӗ? — терӗ Шуан-си.

Кому охота показывать свое уменье, когда народу нет! — объяснил Шуан-си.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Ҫуркунне ҫеҫ, ҫӑвасене йӗркелемелли кун иртнӗ хыҫҫӑн, унӑн ик-виҫӗ пушӑ кун тупӑнатчӗ те, вара эпир кукамай патне каяттӑмӑр.

Вырваться на несколько дней ей удавалось только весной, после уборки могил, и тогда мы ехали к бабушке.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Вара пире йӑлтӑркка ҫивӗтлӗ ҫын айккинчи вӑрӑм та ансӑр пушӑ тенкел ҫине кӑтартрӗ.

Но другой зритель с лоснящейся косой не показал нам на пустую длинную скамью, стоявшую сбоку.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Пӑхкаласан-пӑхкаласан, эпир зал варринче темиҫе пушӑ вырӑн пуррине куртӑмӑр та хӗсӗнкелесе унталла утма пуҫларӑмӑр.

Всмотревшись, мы заметили несколько свободных мест в середине зала, и стали к ним пробираться.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Сань тайтай пушӑ вӑхӑтсенче кролик амине алла илнӗ те, айван кролик ҫурисене тӑраничченех ӗмӗртес тесе, вӗсене амӑшӗн хырӑмӗ патне йӗркипе хурса тухнӑ.

Третья госпожа, как только у нее находилось свободное время, брала крольчиху и поочередно прикладывала к ней крольчат, чтобы все поровну сосали.

Кроликсем тата кушак // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 45–52 стр.

Мӗн чухлӗ унта пушӑ вырӑн?

Сколько там пустого места?

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Вӗсем алҫырӑвӗсене туяннӑ чух кашни иероглифа уйрӑммӑн шута илеҫҫӗ вӗт, иероглифсен хушшинчи пушӑ вырӑнсене шутламаҫҫӗ.

Так ведь они платят за рукопись, считая каждый иероглиф в отдельности, пробелы у них в счет не идут.

Ҫу уявӗ // Михаил Рубцов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 31–44 стр.

Япаласене пуҫтарса ҫыхмашкӑн та аран-аран пушӑ вӑхӑт тупаттӑм.

Я принимал гостей и в свободные минуты понемногу укладывался.

Тӑван ял // Николай Иванов. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 17–30 стр.

Анчах лере, Володя халӗ ҫеҫ пулнӑ пушӑ вырӑнта, хӑйӗн шанӑҫсӑр ӗҫне ҫине тӑрса тӑвакан движок ним ахальтенех васкавлӑн шакӑлтаттарать.

Напрасно торопливо частил там, за пустырем, где только что был Володя, с безнадежной настойчивостью делавший свое дело движок.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Часах вӑл пысӑк ҫурт умӗнчи пушӑ вырӑна ҫитрӗ.

Вскоре он очутился на пустыре перед большим домом.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех