Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хама (тĕпĕ: хам) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана хама ним те кирлӗ мар.

Я ничего не ищу.

XIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ӗлӗк чухне, — сӑмахран ак, вун улттӑмӗш ҫултах, тейӗпӗр, — эпӗ хама пӗр-пӗр ҫапӑҫура ӗнсерен пуля тирсе ярасса пӗлнӗ пулсан та, казака йытӑ вилли пек тӑвиччен хӗнесе тӑкма пултарнӑ.

В прежнее время, — допустим, в шестнадцатом году, — я мог избить казака, рискуя тем, что в бою он мне пустит в затылок пулю.

XI // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Чӗререн калатӑп сире: ҫын тунӑ усал ӗҫшӗн мана хама намӑс…

Смею вас уверить, мне совестно за чужую подлость…

X // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ шикленетӗп ак, хама намӑс та мар.

А я боюсь, и не совестно мне…

IV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Эпӗ каллех хама хам хытартӑм, вӗсем патне пымарӑм.

И я снова сдержал себя и не подошел.

XXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сана эпӗ хама шаннӑ пекех шанатӑп.

На тебя я надеюсь, как на самого себя.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Хам пирки калас пулсан, эпӗ унта хама та тупаймарӑм…

— Если говорить про себя, то я и себя там не нашел…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Апла эпӗ хама пиллӗкмӗш хӑмаран маларах кураймастӑп-ха…»

— Значит, себя я увижу не раньше, как на пятом щите…»

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Юратса пӑрахӑп та, хама та, сана та хурлӑх ҫеҫ кӳрӗп.

Полюблю тебя себе на горе…

IX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Хаклӑ Сергей Тимофеевич, манӑн пӗр хурлӑх: хама валли заместитель пулма килӗшӳллӗ ҫын тупаймастӑп, пултӑрччӗ вӑл, пӗлетӗр-и, ҫирӗп фронтовик, авторитетлӑ ҫын пултӑрччӗ…

Только одно у меня горе, дорогой Сергей Тимофеевич: не могу подобрать себе подходящего заместителя, такого, знаете, бедового фронтовика, чтобы личность была авторитетная…

I сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Эпӗ сиртен хама пулемётнӑй командӑна куҫарма ыйтасшӑн.

Я хочу просить о переводе меня в пулеметную команду.

15 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Папа, эпӗ хама Атамановски полкран армие куҫарма ыйтрӑм.

Папа, я хлопотал о переводе меня из Атаманского полка в армию.

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ҫитӗ ӗнтӗ, манӑн пурпӗр хама ниҫта кайса чикме те ҫук.

Полно же, мне ведь некуда деть себя.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Елизавета мана хама пӑрахрӗ, Паян Стрежнёвпа сӑра ӗҫрӗмӗр.

Я покинут Елизаветой, пили сегодня со Стрежневым пиво.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Паян хама валли кӗпе-йӗм ҫӗлетме матери илесшӗнччӗ, анчах Лиза кӗтмен ҫӗртенех мана тӑкак тутарчӗ.

Сегодня решил купить себе на белье, но Лиза ввела меня в непредвиденный расход.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Вӑл, Мана та саламатпа туртас тесе, аллине ҫӗклерӗ, анчах та эпӗ питӗ ҫирӗппӗн: «Эпӗ хам та Каменски станици казакӗ, пӗр тытӑнсан, хама тӗкӗнекене шуйттансене йӗкленмелле пуличченех, нимӗрлентерсе тӑкма пултаратӑп», — терӗм.

Тот было замахнулся и на меня плетью, но я с достаточной твердостью сказал, что я сам казак Каменской станицы и так могу его помести, что чертям станет тошно.

11 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Арман чулӗ епле ҫаврӑнса тӑрать, ҫавнашкалах ухӑ йӗппи ман тавра ҫаврӑнайса кӑна тӑтӑрччӗ, хама ан тивтӗрччӗ.

Как жернова вертятся, так не приходила бы ко мне стрела, вертелась бы.

6 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Эпӗ хама пӑхакан хӗрарӑм ҫуккипе тертленсе пурӑнаттӑм!

Ить я без бабьего догляду пропадал!

20 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Мана Аксютка ахаль парсан та кирлӗ мар; ан тив кайтӑр. Эпӗ хама валли унтан вирлӗреххине тупатӑп», — тесе калаҫать, тет.

«Мне, мол, Аксютка и за грош не нужна. Пущай, я себе похлеще сыщу».

14 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Ку сахал-ха: хама хам сӑмах патӑм тата, хулара ҫӳренӗ чух апчху тусанах тӗвве аса илетӗп, терӗм.

Этого мало: взял обещание с самого себя — как только чихну в городе, то чтобы при этом вспомнить о нем.

Иван Шпонькӑпа унӑн аппӑшӗ // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех