Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӗрӗс сăмах пирĕн базăра пур.
тӗрӗс (тĕпĕ: тӗрӗс) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Степанида тӗрӗс е тӗрӗс мар каланине вӑл хӑй те лайӑх пӗлмен.

Он и сам хорошенько не знал, правду или неправду сказала Степанида.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Эпӗ хама пур енчен те тӗрӗс тыткаламанни вӑл эсӗ хӑвна пур енчен те тӗрӗс тыткаланине пӗлтермест-ха, — ҫирӗппӗн тӑсрӗ хӑйӗн сӑмахне Валентина, — санӑн тӗрӗсмарлӑху вӑл — эсӗ савӑнӑҫсӑр, хӗпӗртемесӗр ӗҫленинче.

— Но если я была полностью неправа, это еще не значит, что ты был полностью прав, — твердо продолжала Валентина, — и твоя главная неправда в том, что ты работаешь невесело, нерадостно.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Тӗрӗс япала тӗрӗсех ӗнтӗ!

— Что правда, то правда!

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Тӗрӗс, тӗрӗс!..

Точно!..

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Тӗрӗс, хӗрарӑмсем, тӗрӗс! — килӗшрӗ Матренӑпа Федора Горелова.

— Правда, бабоньки, правда! — поддержала Матрену Горелова Федора.

Укахви, Дорофеевна тата ыттисем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

— Вӑрман хӑлхаллӑ, уй куҫлӑ, Дмитрий Павлович; анчах, тепӗр тесен, пӗлетӗп эпӗ: тӗрӗс тунӑ эсир, пин хут тӗрӗс тунӑ — хӑвӑра рыцарь пек тытнӑ.

— Слухом земля полнится, Дмитрий Павлович; но, впрочем, я знаю что вы были правы, тысячу раз правы — и вели себя как рыцарь.

XXXVIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Полли аппа: «Том тӗрӗс калать — ватӑ Уотсон мисс Джима ирӗке кӑларни ҫинчен халалӗнче чӑнах ҫырса хӑварнӑ», — терӗ, апла эппин Том Сойер ирӗклӗ негра ирӗке кӑларассишӗн аппаланса чӑрманнӑ тени те тӗрӗсех!

А тетя Полли сказала, что Том говорил правду: старая мисс Уотсон действительно освободила Джима по завещанию; значит, верно — Том Сойер столько хлопотал и возился для того, чтобы освободить свободного негра!

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӑрӑшни харама каймарӗ терӗ Том, мӗншӗн тесен халӗ, хуть те вӗлер, Салли аппа тӗрӗс шутласа кӑлараймасть, йӑлт пӑтрашӑнса кайрӗ вӑл; тӗрӗс шутласан та хӑйне хӑй ӗненмест; тата пӗр-ик кун ҫак ӗҫпе аппалансан, пуҫӗ йӑлт ҫаврӑнса каять унӑн; вара вӑл ҫав ҫӗрҫӑтман кашӑксене шутлама пӑрахӗ, кам та пулин ҫакна тепӗр хут тума ыйтас пулсан та, лайӑх кӑна сӑсӑл вӗҫтерӗ.

Том сказал, что для такого дела стоило потрудиться, потому что ей теперь этих ложек ни за что не сосчитать, хоть убей, — все будет сбиваться; и правильно сочтет, да себе не поверит; а еще денька три посчитает — у нее и совсем голова кругом пойдет, тогда она бросит считать эти ложки да еще пристукнет на месте всякого, кто только попросит их сосчитать.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Хӑй ҫаплах шутлать те шутлать, юлашкинчен пӑтрашӑнса кайрӗ, карҫинккине те кашӑк шутне кӗртсе хучӗ, ҫавӑнпа унӑн виҫӗ хутӗнче тӗрӗс тухрӗ, тепӗр виҫӗ хутӗнче — тӗрӗс мар.

А сама все считает и считает и уж до того запуталась, что корзину стала считать вместе с ложками, и оттого три раза у нее получилось правильно, а другие три раза — неправильно.

Вӑтӑр ҫиччӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Адвокат тӗсесе пӑхрӗ те: — Тӗрӗс калать тесе шутлатӑп эпӗ, — терӗ вӑл, — енчен тӗрӗсех мар пулсан та, алӑ пӗрпеклӗхне малтанхинчен ытларах куратӑп.

Адвокат посмотрел и говорит: — Я думаю, что это правда; а если нет, то сходства больше, чем мне до сих пор казалось.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Мӗншӗн яланах тӗрӗс тума тӑрӑшмалла — тӗрӗс туни чуна ыраттарать ҫеҫ пулсан.

Какой же толк стараться делать все как полагается, когда от этого тебе одно только беспокойство.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӗрӗсех калать Джим; вӑл ялан тенӗ пекех тӗрӗс шухӑшлать, пуҫӗ унӑн вӑйлӑ ӗҫлет — ытти негрсемпе танлаштарсан, паллах.

Что ж, Джим был прав, он почти всегда бывал прав, голова у него работала здорово, — для негра, конечно.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Те тӗрӗс, те тӗрӗс мар, ҫав ҫынна манӑн атте тесех шутлаҫҫӗ: пӗвӗпе вӑл атте ҫӳллӗш пулнӑ, тет, тумӗ ҫӗтӗк-ҫурӑк, ҫӳҫӗ тем вӑрӑмӑш; ҫакӑ пӗтӗмпех аттене аса илтерет, пит-куҫне кӑна уйӑрайман, тет, путса вилнӗ ҫын шывра нумай выртнӑ пирки унӑн сӑнӗ йӑлтах улшӑннӑ.

Во всяком случае, решили, что это он и есть: ростом утопленник был как раз с него, и в лохмотьях, и волосы длинные-предлинные; все это очень на отца похоже, только лица никак нельзя было разобрать: он так долго пробыл в воде, что оно и на лицо не очень было похоже.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Тӗрӗс, тӗрӗс.

Куҫарса пулӑш

XXX // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Эсир тӗрӗс калатӑр, Елена Николаевна, яланах тӗрӗс калатӑр, — мӑкӑртатрӗ вӑл, — анчах эпӗ ҫакна ахальтен кӑна турӑм, турӑшӑн та ҫапла.

— Вы правы, вы всегда правы, Елена Николаевна, — пробормотал он, — но это я только так, ей-богу.

XII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Тен, эпӗ тӗрӗс мар шухӑшлатӑп, вӗсем — тӗрӗс, ун пек те пулма пултарать.

Может быть, не прав я , а они правы; может быть.

VIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Тен, эпӗ тӗрӗс мар калатӑп пуль, Володя, — сӑмах хушрӗ Саша, — анчах та, ман шутпа, эсир Соколовпа иксӗр халь тӗрӗс мар хӑтлантӑр.

— Может, я и неверно говорю, Володя, — сказал Саша, — но, по-моему, вы с Соколовым поступили неправильно.

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗрӗс, тӗрӗс, каялла…

— Да, да, обратно…

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗрӗс, тӗрӗс, каяс пулать, — терӗ Николай Степанович, унтан ҫавӑнтах: — Тавай, ыталам эп сана, тусӑм! — тесе хушса хучӗ.

— Правильно, правильно, уезжайте, — сказал Николай Степанович и добавил: — Дай я тебя обниму, мой друг.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Тӗрӗс мар хӑтланать-ҫке ӗнтӗ Лидия Викторовна, тӗрӗс мар!

 — Ну неправа же она, Лидия Викторовна, неправа!

1961-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех