Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тӑмалли (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Мӗн нумай калаҫса тӑмалли пур унпа, пӗтӗмпех паллӑ!

— Да что тут долго разговаривать, все ясно!

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах эпӗ ҫапла шутлатӑп: мӗн калаҫса тӑмалли пур-ха унта?

Только я так думаю: чего разговаривать-то?

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Ҫав чертёжа туса хатӗрленӗ Драницын унта артиллери пеме пултаракан секторсене, тӑшманӑн хирӗҫ тӑмалли точкисене, тӗп вӑйсем ӑҫтан штурмламаллине питӗ тӗплӗн кӑтартнӑ.

Драницын, подготовивший этот чертеж, показал на нем секторы артиллерийского обстрела, точки сопротивления противника, направления всех основных ударов.

5 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗн шухӑшласа тӑмалли пур-ха унта? — терӗ сасартӑк Ванёк Черкизов янкама сасӑпа.

— Чего думать-то? — вдруг сказал своим звонким голосом Ванек Черкизов.

2 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

— Мӗн кӗтсе тӑмалли пур-ха?

— А чего ждать?

4 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Катя вара ун валли йывӑҫ татӑкӗсенчен канса тӑмалли япала туса панӑ.

И Катя приспособила для него чурку.

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Мӗн хӑраса тӑмалли пур? — тесе чӗннӗ вӗсене Серёжа.

Чего бояться? — звал их с собой Сережа.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

«Мӗн калаҫса тӑмалли пур унта, тӳрех килӗшес пулать», — тесе шухӑшланӑ та асламӑшӗ, Перевозчикова тав тунӑ.

«Чего ж тут рассуждать, надо сразу соглашаться», — подумала бабушка и стала благодарить Перевозчикова.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Нянькӑн суйласа тӑмалли ҫук, улпут ачи ан макӑртӑр, пӑхас пулать ӑна, хуҫи мӗн хушать, ҫавна ту.

Няньке тут выбирать не приходится, ее дело — забавлять барчонка и ухаживать за ним, как господа прикажут.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пане Врона, хулара эпӗр йӗрке кӳрсе ҫитернӗ хыҫҫӑн, поручика вунпилӗк кун хушши хыттӑн сыхласа тӑмалли арест пама хушатӑп.

Пане Врона, когда мы приведем город в порядок, приказываю посадить поручика на пятнадцать суток под строгий арест.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Хӑвӑрах куратӑр вӗт халь вӑл йӗркене уяса тӑмалли вӑхӑт маррине, — терӗ вӑл аллине ҫилӗллӗн сулса.

Ведь вы же понимаете, что теперь не до этого, — раздраженно махнул он рукой.

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

— Ку ҫӗршывра йӑлтах тӳнтерле пулса пырать, — тенӗ каллех улпут майри, — пирӗн ун пек йӗкӗтсене тӗрмене хупаҫҫӗ, кунта тунката ҫинче ҫакӑнса тӑмалли ҫынсенех хула пуҫлӑхӗ пулма суйлаҫҫӗ, лешсем вара ним айӑпсӑр ҫынсенех налог тӳлеттерме тытӑнаҫҫӗ.

— В этой стороне все навыворот, — сказала опять барыня, — у нас таких молодцов сажают в тюрьмы, а здесь они выбирают висельников в городские мэры, которые облагают честных людей налогами.

XV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Яла пӑхса тӑмалли ҫук, Татьяна.

Куҫарса пулӑш

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Ун валли законлӑ майпа паспорт тупасси ҫинчен шухӑшласа тӑмалли те ҫук.

Достать ей паспорт законным путем было невозможно.

XXIV // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Ун чухне эпӗ пытармасӑр калаҫма пултарнӑ, мӗншӗн тесен пытарса тӑмалли пулман; халь вара…

— Тогда я мог быть откровенным, тогда мне скрывать было нечего; а теперь…

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Чӑннипе, унӑн тӳрӗлӗхӗ пирӗн ниме тӑман тӳрӗлӗх мар, ним пытарса тӑмалли те ҫуккисен тӳрӗлӗхӗ мар…

Правда, его искренность — не наша дрянная искренность, искренность людей, которым скрывать решительно нечего…

X // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Мӗн пӑхса тӑмалли пур-ха?

Чего смотреть?

I // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

— Мӗн калаҫса тӑмалли пур вӗсемпе!

 — Что тут рассуждать!

1944-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Мӗншӗн тесен тревога чухне манӑн постра — хамӑрӑн пӳрт тӑрринче тӑмалли ҫинчен эпӗ мансах кайнӑ.

Я действительно забыл, что во время воздушной тревоги должен находиться на посту — на крыше нашего дома.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Чӑнласах ӗнтӗ, ҫакна каторжниксен аллине ҫакланнӑ яхта тесех шутламалла, ун пирки нимӗн иккӗленсе тӑмалли те ҫук, ӗмӗрне пӑлханман майор та чӑтса тӑраймарӗ, турра ылханса вӑл хытах ятлаҫса илчӗ.

И в самом деле, теперь нельзя было сомневаться в том, что это была яхта со своим экипажем из каторжников, даже невозмутимый майор не мот удержаться, чтобы не послать по адресу бога несколько крепких проклятий.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех