Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

тытас (тĕпĕ: тыт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Сержантӑн боксла кастарнӑ хӗрлӗ ҫӳҫлӗ пуҫӗ шавах малалла туртӑнать, аллисене вӑл, курӑк ӑшӗнчи путенене кӗтмен ҫӗртен ярса тытас тесе йӑпшӑнса пынӑ чухнехи пек, чавса тӗлӗнчен хуҫлатнӑ.

Рыжая, подстриженная под бокс, голова сержанта все время вытягивалась вперед, а руки были согнуты в локтях так, словно он подкрадывался, чтобы внезапно накрыть перепела в траве.

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ак ҫак шӑршлине пырӗнчен тытас та, пӑвса пӑрахас.

 — Схватить вот этого за горло и задушить.

7 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Ыталас ӑна, унӑн ывӑнса ҫитнӗ кӑвак пуҫне ачаш алӑсемпе тытас та, кӑкӑр ҫумне пӑчӑртаса, унпа пӗрле макӑрса ярас:

Обнять ее, взять в ласковые руки ее бедную, усталую седую голову, прижать к своей груди, заплакать вместе:

1 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Комиссионерӑн час та часах тӗлӗнмелле кӑмӑл туртма пуҫларӗ: тытас та, сайра тӗл пулакан йышши люстрӑран магазинрах, пурте сутасшӑн пулнӑ, анчах никам та илме пултарайман текинский кавирсем хушшинче ҫакӑнса вилес шухӑш пулчӗ.

Комиссионера все чаще стало искушать странное желание: взять и повеситься на антикварной люстре, среди текинских ковров, которые все хотят продать, а никто купить не может.

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Тискер кайӑксене тытас тӗлӗшпе ӗҫлекен трест заданийӗсем тӑрӑх малтан та ӗҫленӗ эпӗ, ҫавӑнпа сӑмах кунта, самолётпа вӗҫсе, тюленьсем ӑҫта ҫӳренине тупасси ҫинчен пынине часах тавҫӑрса илтӗм.

Я уже работал раньше по заданиям зверобойного треста и знал, что речь идёт о выходе на воздушную разведку тюленя.

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Астраханьте тискер кайӑксене тытас тӗлӗшпе ӗҫлекен трест управленине пымалла, вӑл кӑтартнӑ тӑрӑх ӗҫлемелле».

В Астрахани явиться в распоряжение Управления зверобойного треста».

Йывӑҫ кустӑрмасемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

«Штурвала ярса тытас та, урасене педальсем ҫине пусса, сывлӑшра вӗҫекен машинӑна хамӑн ҫеҫ вӗҫтерсе пырасчӗ!»

«Взяться бы за штурвал, положить ноги на педали и самому повести воздушную машину!»

Эпӗ — лётчик! // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Вара вӗлерӳҫӗ саккун умӗнче тытас явапран хӑтӑлаймӗ».

И он будет привлечен к установленной законом уголовной ответственности».

Колонирен тухса тарнӑ вӗлерӳҫе парӑнма сӗннӗ // Ирӗклӗ сӑмах. Ирӗклӗ сӑмах

Вӑл хӑйне хӑй ҫирӗпрех тытас тесе кашни утӑмрах шалне ҫыртать, анчах чӑтса тӑраймарӗ, сасартӑк ӳлесе макӑрса ячӗ, пӗтӗм ҫан-ҫурӑмӗ чӗтреме пуҫларӗ унӑн.

Она крепко зажмурилась, как бы перемогаясь, оскалила стиснутые зубы, но не перемоглась, и вдруг рыданья вырвались и потрясли ее с ног до головы.

XXVIII сыпӑк // Андрей Краснов. Катаев В.П. Эпӗ — ӗҫхалӑх ывӑлӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 112 с.

«Халех тытас пулӗ, унсӑрӑн нихҫан та тытаймӑн», — шухӑшларӗ студент.

«Сейчас или никогда», подумал студент.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Пирӗн вӑхӑтра уйрӑммӑнах сыхлӑхлӑ та тимлӗ пулмалла, ҫакӑн ҫинчен кашниннех асра тытас пулать…

В наше время приходится быть особенно бдительным, об этом каждый должен помнить…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

— Руль тытас килекен пулчӗ, — тет Гарик.

— По рулю соскучился… — говорит Гарик.

Хӗрӗхмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Санӑн пы-ы-ысӑк пулӑ тытас килет-и?

— Хочешь поймать большую рыбу?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ҫупах тытас килет-и? — ыйтрӗ Федя.

 — Хотите лещей? — спросил Федя.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Таса Хӗлип кунӗ, типӗ тытас вӑхӑт пуҫлансан, пирвайхи юр ҫурӗ.

В Филипповку, после заговенья, выпал первый снег.

Ют юн // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Ют юн. — Тӑван Атӑл, 1965, 3№, 82–91 с.

— Манӑн та тахҫанах ҫупах тытас килет…

 — Я давно хотела леща поймать…

Вуннӑмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Пулӑ тытас килми пулчӗ.

Рыбачить расхотелось.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Адун ҫинчи халӑх пире пулӑшу парассине эпир халӗ кӑшт ҫеҫ шанса тӑма пултаратпӑр: ку уйӑхсенче пур колхозра та хӗрӳллӗ ӗҫ вӑхӑчӗ пуҫланать — пулӑ тытас вӑхӑт тапранать.

Мы можем лишь ограниченно рассчитывать на помощь населения Адуна для всех колхозов эти месяцы — самая страда, время уборки и рыбной путины.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Новинскран Пушин утрав ҫинче ӗҫсем мӗнле пыни пирки Карповран ыйтса пӗлет, хӑй крайра пулӑ тытас ӗҫ мӗнле пыни ҫинчен пӗлтерет, юлашкинчен аппарат патне пӗр минутлӑха Махова чӗнме ыйтать.

Пущин из Новинска расспрашивал Карпова о положении на острове, рассказывал ему, в свою очередь, о весенней путине в крае и в заключение просил на минуточку позвать к проводу Махова.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Тытас тесе, вӗсем мана ялан йӗрленӗ.

Они за мной охотились.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех