Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

пӑлханса (тĕпĕ: пӑлхан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫапах та маншӑн хамӑрӑн ачасем ҫине, вылямасӑр тӑраканнисем, манпа пӗрле пӑлханса тӑраканнисем ҫине пӑхма хаваслӑ пулчӗ.

А все-таки мне было весело смотреть на своих — на тех, кто не играл и вместе со мной переживал удачи и неудачи игры.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Суржик, манпа юнашар сарлака утӑмсемпе утса, мана питрен пӑхса пычӗ те пӑлханса калаҫрӗ:

Суржик широко шагал рядом со мной, заглядывая мне в лицо и возбужденно повторял:

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кун пирки хамӑрӑн воспитательсемпе канашламастӑп, вӗсем тӗлӗнме, пӑлханса кайма е тата мана тиркесе тӑкма та пултараҫҫӗ: манӑн меслет, педагогика енӗпе пӑхсан, ытла юрӑхлах та мар пулӗ.

Не стану советоваться с нашими воспитателями, они могут удивиться, встревожиться, а то и осудить меня: способ мой, пожалуй, не очень строго педагогичен.

14 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унта платформа тӑрӑх нумай кӗтнипе пӑлханса кайнӑ Варя инке утнине куратӑп.

По платформе уже шагает взволнованная ожиданием тетя Варя.

11 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пӑлханса та кӗпӗрленсе тӑракан ачасене курсан, вӑл коридор тӑрӑх ҫил пек вӗҫтерчӗ.

Заметив взволнованно толпившихся школьников, он опрометью бросился бежать через весь коридор.

Переменӑри хирӗҫӳ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вияль кӗскен, анчах чун-чӗререн пӑлханса сӑмах калани Виктор Сергеевича тахҫан иртсе кайнӑ ҫулсене, хӑй ҫакӑнта, Чукотка ҫине, килсе тухнӑ вӑхӑта аса илтерчӗ.

Короткое, но взволнованное выступление Вияль напомнило Виктору Сергеевичу далекие годы, когда он впервые попал на Чукотку.

Ваннӑ чӗлӗм // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Директор, чӗлӗмне паклаттарса, пӑлханса кайнӑ ачасем ҫине пӑхса, салхуллӑн кулса илчӗ.

Директор, попыхивая трубкой, наблюдал за разволновавшимися мальчиками, на лице его была грустная улыбка.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Кашкӑр тирӗнчен ҫӗлетнӗ мулаххайне хывса пӑрахать те ашшӗпе сӑмахласа ларакан хура сухаллӑ хӑна ҫине пӑха-пӑха, васкаса, хытӑ пӑлханса калама тытӑнать:

Сбросив с головы волчий малахай, он заговорил торопливо, возбужденно, порой поглядывая на чернобородого гостя, с которым беседовал его отец:

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Паллах, пӑлхав таврашӗ — ухмахла япала вӑл, анчах хам эпӗ, ҫапах та, пӑлханса курнӑ пулӑттӑм, — эх!

Конечно, глупость это — бунты, — ну, а я бы всё-таки побунтовался, — эх!

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Тизана ӑна пулӑшнӑ, вӑл ӗнтӗ, лӑпланма пуҫласа, Тит Ливий кӗнекинче Аслӑ Тарквиние хирӗҫ халӑх епле пӑлханса ҫӗкленни ҫинчен вулама тытӑнасшӑн пулнӑ, анчах ҫав вӑхӑтра сасартӑк пӑшалсенчен харӑс пени илтӗннӗ, тупӑ кӗмсӗртетнӗ, унтан тата тепре, тата тепре хаплаттарнӑ, унтан уйрӑм-уйрӑм пӑшал сассисем шатлатнӑ; вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе параппан сасси, инҫетре тем кӗрлени илтӗннӗ; ҫав кӗрлев те, параппан сасси те, пӑшал сассисем те ҫывхарса килнӗ пекех туйӑннӑ.

Тизана помогла ему, он начал приходить в себя и собирался было прочесть в Тите Ливии о народном возмущении против Тарквиния Старшего, как вдруг раздался ружейный залп, прогремела пушка, еще раз и еще — а там выстрелы вразбивку; временами слышался барабан и дальний гул; и гул, и барабан, и выстрелы, казалось, приближались.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Киле вӑл пӑлханса тата ҫав тери юратса кайса таврӑннӑ!

Он приехал домой расстроенный, влюбленный, да как!

III // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Икӗ кунтан, ҫав тери пӑлханса, пӗтӗм вӑя пухса, Тит хӑйсен пулас хуҫи патне ҫакӑн пек ҫыру ҫырса янӑ:

Через два дня, после необыкновенных напряжений, написал Тит будущему обладателю следующее письмо:

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Ҫак тӗлте вӑл, пӑлханса кайнӑ тата ывӑнса ҫитнӗскер, чарӑнса тӑчӗ.

Тут она остановилась, взволнованная, изнуренная.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫак сцена вӑхӑтӗнче эпӗ, темле ӑнсӑртран, князь ҫине пӑхса илтӗм; вӑл хытӑ пӑлханса кайнӑччӗ, лара-тӑра пӗлместчӗ, лорнетне пӗрре пӑрахатчӗ, каллех тытатчӗ.

Я как-то случайно взглянул в продолжение этой сцены на князя; он был сильно потрясен, вертелся, покидал лорнет, опять брал его.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Анчах та ҫакӑ пӗтӗмпех ҫав ачаш чӗрчуна кӳрентерсе мӗн тери халтан ярса, пӗтерсе хурасси ҫинчен эпӗ калама та пултараймастӑп; ӑна чухласа илме Анета мӗнле вылянине курас пулатчӗ, вӑл, хӑраса ӳкнӗскер, пӑлханса кайнӑскер, кӳреннӗскер, допрос тунӑ чух мӗнле тӑнине курас пулатчӗ; унӑн сасси те, сӑнӗ-пичӗ те хӑрушла хирӗҫлӳ — вӑл чуна ҫурса яракан, ҫӗр ҫинчи нумай киревсӗрлӗхсене палӑртса питлекен, унпа пӗрлех темле ӑшӑ, сӑпайлӑ хӗрарӑм туйӑмӗпе ҫемҫелнӗ протест пекчӗ, ҫав ачаш туйӑм унӑн пур хусканӑвӗсенче те, унӑн пур сӑмахӗсенче те палӑратчӗ.

А до какой степени все это вместе должно разбить, уничтожить оскорблением нежное существо — Этого рассказать не могу; для этого надобно было видеть игру Анеты, видеть, как она, испуганная, трепещущая и оскорбленная, стояла при допросе; ее голос и вид были громкий протест — протест, раздирающий душу, обличающий много нелепого на свете и в то же время умягченный какой-то теплой, кроткой женственностию, разливающей свой характер нежной грации на все ее движения, на все слова.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Ҫыран хӗрринче хуралҫӑсем тыткӑнрисене, пӑлханса кайнӑ кӗсменҫӗсен ҫулне пӳлсе илме тата хулана кӗме малалла ҫул парас мар тесе хӑваланӑ.

Стража на берегу сгоняла пленников, чтобы они помогли перерезать путь взбунтовавшимся гребцам и не пустить их дальше в город.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Пиратсен пӗтӗм ирӗклӗ ӑрӑвӗ пӑлханса кайнӑ.

Всё вольное пиратское племя возмутилось.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Нидерланд, пуян Нидерланд пӑлханса кайнӑ, тӳллесшӗн мар.

Нидерланды, богатые Нидерланды взбунтовались и не хотят платить.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Унта йӗркесӗрлӗхсем пулнӑ: де Иваррӑн хресченӗсем пӑлханса кайнӑ та унӑн хуралтисене тырри-мӗнӗпех вут тивертсе янӑ иккен.

Там были беспорядки: крестьяне маркиза де Иварры взбунтовались и подожгли его амбары с хлебом.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Салтак, кунашкал ӗҫе хӑйне хушнипе пӑлханса ӳкнӗскер, пӗчӗк пӳлӗме шӑппӑн утса кӗрет.

И телеграфист, обрадованный таким поручением, вошёл в маленькую комнату.

Ҫак йывӑр ҫулсенче // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех