Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

енӗ (тĕпĕ: ен) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Чи ҫывӑхри хысакӗн сулахайри сулхӑн енӗ хаяррӑн хуралса тӑнӑ; чӑрӑшсен ухӑ евӗр тикӗс те яка вӗҫӗсем сӑртӑн катӑла-катӑла пӗтнӗ хӗррисем тӑрӑх пӗр рете ларса тухнӑ.

Самый близкий откос сурово чернел в теневой полосе слева; четкие стрелы елей выстроились в ряд вдоль иззубренного скалистого ребра.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Хӗҫӗн йӑлтӑртатса тӑракан ҫивӗч енӗ сывлӑшра шӑхӑрса илсе Сусанинӑн пуҫне касса татнӑ.

Сверкающее лезвие мелькнуло в воздухе и рассекло Сусанину голову.

Иван Сусанин // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 20–36 с.

Анчах хӗҫҫин ҫивчӗ енӗ шуса кайнипе вӑл Биргерӑн питне ҫеҫ шӑйӑрттарса илнӗ.

Но лезвие скользнуло, оцарапав только Биргеру лицо.

Балтика хуралӗ // Н. Ятманов. Дмитриев, Н. П. Тӑван ҫӗршывӑн чысӗ: халӑх геройӗсем ҫинчен ҫырнӑ калавсем / вырӑсларан Н. Ятманов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 126 с. — 3–19 с.

— Халӗ сирӗн ыйтӑвӑн тепӗр енӗ ҫинчен, — малалла тӑсрӗ Давыдов.

— Теперь о другой стороне вашего вопроса, — продолжал Давыдов.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Виҫҫӗмӗш енче ҫӳллӗ сӑрт, тӑваттӑмӗш енӗ — уҫӑ.

Третья сторона была защищена высоким яром, а четвертая оставалась открытой.

Тигр хыҫҫӑн // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 92–104 с.

Ҫӑпати пичӗн хӑрах енӗ кӑшт чалӑшрах иккен.

Разве что головка малость кособочит.

III. Ют хӳте ӑшӑтас ҫук // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пикмӑрса пӳрчӗн урам енӗ хӑйӗн симӗсӗн-кӑвакӑн йӑлтӑртатакан кӗленчеллӗ чӳречисемпе Шерккее тӗллесе пӑхать те: «Эс те мана саватна ҫак?» — тесе ыйтнӑн туйӑнать.

Зато не унывают окна дома Бикмурзы, застекленные сине-зеленым стеклом, — они весело поглядывают через улицу на Шерккея и словно спрашивают: «Ты тоже любишь нас, как мы тебя?»

I. Текерлӗк канӑҫне ҫухатнӑ // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Панулмин хӗвел тивнӗ енӗ пӑртак хӗрелнӗ.

Солнечный бок был слегка зарумянен.

4 // Михаил Рубцов. Павленко П.А. Ҫеҫенхир хӗвелӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 96 с.

Унччен иккӗн утнӑ чухне сылтӑм енӗ хисеплӗ вырӑн шутланнӑ.

Раньше, когда шли вдвоем, правая сторона считалась почетным местом.

Урамра // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫын кӑмӑлӗн мӗнле енӗ ытларах йӗрӗнтерет тесе ыйтсан, Карл Маркс: «Йӑпӑлтатни»,— тесе ответленӗ.

Когда однажды спросили Карла Маркса, какая черта характера ему наиболее противна, он ответил: подхалимство.

Начар енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Кун пек тунин тӳнтер енӗ пур — ҫакӑн пек асӑрхаттарӑва ҫын итлемесӗр ирттерсе яма пултарать.

Это нередко имеет обратное действие.

Лайӑх енӗсем // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Мана Шура характерӗн пӗр енӗ — вӑл пур япалана та хӑй пек тума тӑрӑшни пӑшӑрхантаратчӗ.

Одна черта в характере Шуры всегда очень беспокоила меня: необычайное упрямство.

Малтанхи ӗҫ укҫи // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

— Сӗтелӗн ку енӗ манӑн, леш — санӑн пулать, — терӗ вӑл Зойӑна.

— Это твоя половина, а это моя, — объявил он Зое.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вӑл, Сӑрӑ вӑрманӗнчен кӑнтӑралларах, хир енӗ пуҫланакан Хырла лапӗнче вырнаҫнӑ.

Она расположена очень удобно — южнее сурских лесов, в долине речки Хырла.

II. Кӗтмен парне // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Сывлӑшран килсе тапӑннӑ хыҫҫӑн тахӑш тӗлте трамвай ҫулӗ пӑсӑлнӑ та, Васильевски утрав ҫинчен пур трамвайсем те Петроград енӗ урлӑ ҫавӑрӑнса кайнӑ.

После очередного воздушного налета где-то был испорчен трамвайный путь, и все трамваи с Васильевского острова шли вкруговую, через Петроградскую сторону.

12. Шпионпа тӗлпулни // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Ӑна пӗтӗм Петроград енӗ пӗлнӗ.

Знала его вся Петроградская сторона.

11. Мунча // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Малалла Лазарево ялӗ хыҫӗнче шуррисен енӗ.

Дальше, за деревней Лазарево, начиналась сторона белых.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Киммӗн икӗ енӗ те хӑвӑрт та васкавлӑн шыва шӑмпӑртаттарма пуҫларӗ.

Вода быстро, торопливо, гулко заговорила у борта лодки.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫитменнине тата, хӗрача суккӑрпа пӗрле пулнинче хӑйне евӗр аван енӗ те пурччӗ: вӑл унӑн ӑс-тӑнне ӗҫлеме уйрӑмах кӑмӑллӑ хавхалантару парса тӑратчӗ.

Кроме того, ее общество вносило в его занятия нечто своеобразное, придавало его умственной работе особый тон приятного возбуждения.

VIII // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Гильотинӑна типӗ вар патне ҫитиех виҫӗ ретлӗ чӗрӗ стена пекех йӗркеленсе тӑнӑ салтаксем хупӑрласа тӑраҫҫӗ; чӗрӗ картон тӑваттӑмӗш уҫӑ енӗ типӗ вар енче, замока хирӗҫ.

Казалось, что выкрашенное в красный цвет сооружение отгорожено живой стеной, доходившей с двух сторон до самого края плоскогорья; четвертая сторона была открыта, здесь проходил ров, за которым высилась башня.

VI. Хӗвел тухса саралнӑ вӑхӑтра // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех