Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Щорс (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗрреччен, ҫӗрле, ҫил-тӑман вӑхӑтӗнче Щорс постсене тӗрӗсленӗ чухне юр хӗвсе кайнӑ красноармееца тупнӑ.

Как-то ночью, в метель, Щорс, проверяя посты, нашел занесенного снегом красноармейца.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс ҫӗнӗ ротӑсене йӗркелеме те ӗлкӗрсе пырайман.

Щорс не успевал формировать новые роты.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Полк Щорс отрячӗ оккупантсемпе малтан ҫапӑҫнӑ районсемпе иртсе пынӑ.

Полк проходил районы первых боев щорсовского отряда с войсками оккупантов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсен хӑйсен выльӑхӗсене Щорс гайдамаксенчен туртса илсе тавӑрса парасси ҫинчен нимӗнле иккӗленӳ те пулман пулмалла.

В том, что Щорс вернет им скотину, никаких сомнений ни у кого, видимо, не было.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Ырӑ ҫын пул, санран пӗтӗм обществӑпа ыйтатпӑр, пирӗн хисеплӗ юлташ Щорс.

— Будь милостив, всем обществом тебя просим, уважаемый наш товарищ Щорс.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Мӗн пулчӗ? — тесе ыйтнӑ Щорс.

— В чем дело? — спросил Щорс.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫакна Щорс нимӗн те ӑнланман.

Читая ее, Щорс ничего не мог понять.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс питӗ чӑтӑмлӑн каласа ӑнлантарнӑ, канаш панӑ, пулӑшнӑ.

Щорс терпеливо разъяснял, советовал, наставлял, помогал.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем, юр айне пулнӑскерсем, пӑрланнӑ сухаллӑскерсем, юланутпа пынӑ та: — Эпир Щорс юлташ патне, — тенӗ.

Они приезжали верхом, занесенные снегом, с обледеневшими бородами, и тоже говорили: — Мы до товарища Щорса.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс штабра ҫук пулсан, вӗсем ӑна пикенсех кӗтнӗ.

Если Щорса не было, они терпеливо ждали его.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Эпир Щорс юлташ патне, — тесе тавӑрнӑ вӗсем.

— А мы до товарища Щорса, — отвечали они.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Пӗлетпӗр, Щорс юлташ.

— Знаем, товарищ Щорс.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫула май, ҫӗнӗ взводсемпе ротӑсене полка йышӑнса пынӑ чухне, Щорс ыйтнӑ:

Принимая на ходу новые взводы и роты, Щорс спрашивал:

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем хӑйсене полка йышӑнни ҫинчен Щорс приказ парассине ҫеҫ кӗтнӗ.

Ожидающих приказа Щорса о зачислении их в полк.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Манӑн доброволецсем ҫителӗклӗ, обозсем ҫук, — тенӗ Щорс.

— Добровольцев у меня хватает, а обозов нет, — сказал Щорс.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӗсем камсем иккенне пӗлсен, Щорс вӗсене ҫавӑнтах каялла завода кайма хушнӑ.

Щорс, узнав, кто они, сейчас же велел им отправляться обратно на завод.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс Унечара хӑйӗн полкне йӗркеленӗ чухнех, пӗрреччен, ун патне чикӗ урлӑ каҫса ҫамрӑксем Клинцы ҫывӑхӗнчи Ардон поселокӗнчи обоз заводӗнче ӗҫленӗ рабочисем пынӑ.

Еще в ту пору, когда Щорс формировал в Унече свой полк, однажды пришли к нему пробравшиеся через границу молодые парни — рабочие обозного завода в поселке Ардоне, пригороде Клинцов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вӑрмансенчи ҫулсем тӑрӑх Щорс полкӗн боецӗсем ҫунасемпе вӗҫтерсе ҫӳренӗ.

Лесными дорогами мчались на санях бойцы щорсовского полка.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс Новозыбкова туртса илнӗ те хӑйӗн полкне Злынка, Городня, Седнев, Чернигов еннелле ҫавӑрнӑ.

Заняв Новозыбков, Щорс повернул свой полк на Злынку, Городню, Седнев, Чернигов.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Украина ҫарӗн штабӗпе прямой провод тӑрӑх калаҫнӑ чухне, Щорс ҫапла пӗлтернӗ:

Разговаривая по прямому проводу со штабом Украинской армии, Щорс сообщал:

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех