Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Щорс (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара тарашанецсем чарӑннӑ, цепьсене саланнӑ та Щорс хыҫҫӑн кайнӑ.

И таращанцы останавливались, рассыпались цепью и шли за Щорсом.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс сиккипе пынӑ ҫӗртех лашине чарнӑ, револьвертан сывлӑша персе тата тытӑннӑ сассипе кӑшкӑрса, таракансен ҫулне пӳлнӗ.

Щорс, осаживая на всем скаку коня, преграждал дорогу бегущим, стреляя из револьвера в воздух, и кричал охрипшим голосом:

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак ҫапӑҫусене Щорс «Бердичеври тӗлӗк» тесе ят панӑ.

Щорс называл эти бои «бердичевским кошмаром».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс вагон ҫинчен сиксе аннӑ та самантрах пур красноармеецсене те пухса, вӗсене чакса хулана пырса кӗрекен цепсене пулӑшма илсе кайнӑ.

Щорс выскочил из вагона, сейчас же собрал всех красноармейцев, выстроил и повел на поддержку цепей, отступавших уже в город.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс ҫар командующийӗнчен ҫакӑн пек приказ илнӗ: «Кирек епле пулсан та, Бердичева тытса тӑмалла».

Щорс получил от командующего армией приказ: «Удержать Бердичев во что бы то ни стало».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс ҫакнашкал контрманевра ҫав тери хӑвӑрт туни Петлюрӑн дивизие ҫавӑрса илмелли планне аркатнӑ.

Этот молниеносно выполненный Щорсом контрманевр сорвал петлюровский план окружения дивизии.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Ҫак вӑхӑтрах Щорс хӑйӗн дивизи полкӗсене вагонсем ҫине тиенӗ те Казатин — Фастов чугун ҫулӗ тӑрӑх тарашанецсене Бердичев патне, богунецсене — Коростень патне, Киев ҫине наступлени туса килекен петлюровецсене хирӗҫ пырса тӑратнӑ.

Тем временем Щорс погрузил полки своей дивизии в вагоны и по железной дороге Казатин — Фастов перебросил таращанцев под Бердичев, а богунцев — в направлении Коростеня, навстречу наступавшим на Киев петлюровцам.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Хресченсен, Украинӑри казаксен ячӗпе хӗрлӗ казаксен командирӗсем, атамансем Щорс, Боженко тата ыттисем те».

Именем крестьян, казаков-украинцев командиры красных казаков атаманы Щорс, Боженко и другие».

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс хӑйне ӑрасна контрманевр шутласа кӑларнӑскер, Петлюра патне ответ ҫырма шут тытнӑ.

Щорс, разработавший свой контрманевр, решил написать Петлюре ответ.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс дивизине, кӑнтӑр-хӗвелтухӑҫ еннелле шала кӗрсе кайнӑскере, Киев енчен хупӑрласа илме пултарнӑ.

Щорсовская дивизия, выдвинувшаяся далеко на юго-запад, могла оказаться отрезанной от Киева.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Март уйӑхӗн вӗҫӗнче Щорс дивизийӗ питӗ йывӑр положение кӗрсе ӳкнӗ.

В конце марта дивизия Щорса попала в очень тяжелое положение.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс Петлюрӑна ответ парать

Щорс отвечает Петлюре

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс патне батько пуян трофейсем ҫинчен донесени ҫырса янӑ.

Щорс получил донесение, в котором батько сообщал о богатых трофеях.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс ӑна хӑй аллинче сисмелле мар тытнӑ, вӑл старикӗн мӑнкӑмӑлне хӗрхеннӗ.

Щорс держал его в руках незаметно, щадил самолюбие старика.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Боженко лӑпланнӑ: вӑл Щорс мӗн ҫинчен каланине туйса илнӗ.

Боженко замолчал: он понял, в чем дело.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Винницӑра богунецсем, а Жмеринкӑра петлюровецсем, — тенӗ Щорс.

— В Виннице богунцы, а в Жмеринке петлюровцы, — сказал Щорс.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

— Хулленрех, батько, хулленрех, — тенӗ Щорс шӑппӑн.

— Легче, батько, легче, — тихо сказал Щорс.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Богунский полк командирӗ Щорс ҫине пӑхса куҫне хӗссе илнӗ те хӑйсем илнӗ трофейсене тепӗр хут каласа тухма тытӑннӑ.

Командир Богунского полка, подмигнув Щорсу, стал перечислять захваченные им трофеи.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс бинокль витӗр пӑхнӑ.

Щорс посмотрел в бинокль.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Щорс кулса янӑ:

Щорс засмеялся:

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех