Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Христос (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Христос тырӑ пӗрчи ҫинчен епле каланине илтнӗ-и эсӗ?

— А слыхала, как Христос про зерно сказал?

XVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Христос кӑмӑлӗпе ҫирӗп пулман.

— Христос был не тверд духом.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Авӑ — Христос пулнӑ! — терӗ ӑна хирӗҫ Павел.

— Вот — был Христос! — воскликнул Павел.

XI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

— Ку вӑл — чӗрӗлсе тӑнӑ Христос Эммауса каять! — ӑнлантарса пачӗ Павел.

— Это воскресший Христос идет в Эммаус! — объяснил Павел.

III // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кайма май пулсан, эпӗ хулпуҫҫи ҫине хутаҫ ҫакӑттӑм, алла патак илӗттӗм, вара эпир иксӗмӗр хамӑр тӑван ҫӗршыва каялла кайнӑ пулӑттӑмӑр, Христос ячӗпе те пулин…

Если бы можно, надел бы я котомку на плечи, взял бы в руки палку, и пошли бы мы с тобой назад, в свою сторону, хотя бы Христовым именем…

XIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Мӗскӗн Сӗрӗмӗн питӗ хӑсасси килнӗ, вӑл вара, ҫак усал тинӗс унӑн чунне кӑларсах илет, тесе кӑшкӑрнӑ, карап пӗр-пӗр утрав патне пырса чарӑнтӑрах, Сӗрӗме, христиан чунне, вӗлерес темеҫҫӗ пулсан, тискер ҫынсем патне те пулин антарса хӑварччӑрах тесе, Христос турра асӑнса кӗлтунӑ.

Бедного Дыму сильно тошнило, и он кричал, что это проклятое море вывернет его наизнанку, и заклинал Христом-богом, чтобы корабль пристал к какому-нибудь острову, и чтоб его, Дыму, высадили хоть к дикарям, если не хотят загубить христианскую душу.

III // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Турӑ вӗрентӗвне саратӑп, Христос тӗнне мухтатӑп; ну, кӗлӗ пухӑвӗсем ирттересси те манӑн ӗҫех.

Проповедую тоже, обращаю в христианство; ну, и молитвенные собрания по моей части.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

— Турӑҫӑм, Иисус Христос, — мӑкӑртатрӗ те карчӑк виҫӗ хутчен сӑхсӑхса илчӗ.

— Господи, Иисусе Христе, — пробормотала нищая и перекрестилась три раза.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

«Юнкерс» ҫул хӗрринчен инҫе мар, Иисус Христос кӗлеткиллӗ пӗр пысӑк хӗрес патӗнче ҫӗр ҫине тӑрӑнчӗ.

«Юнкерс» врезался в землю около дороги, где маячил крест с изображением Иисуса Христа.

1945-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анна Сергеевна пурӑнакан усадьба тӳрем те ҫара сӑрт ҫинче, симӗс тӑрӑллӑ, шурӑ колоннӑллӑ, пысӑк алӑкӗ ҫинче «христос чӗрӗлсе тӑнине» кӑтартакан, итальянецсен майлӑ al fresco живопиҫлӗ сарӑ чул чиркӳ патӗнче ларнӑ.

Усадьба, в которой жила Анна Сергеевна, стояла на пологом открытом холме, в недальнем расстоянии от желтой каменной церкви с зеленою крышей, белыми колоннами и живописью al fresco над главным входом, представлявшею «Воскресение Христово» в «итальянском» вкусе.

XVI // Феофан Савиров. Тургенев И.С. Ашшӗсемпе ывӑлӗсем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 206 с.

Христос малта…

Он впереди…

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Вӑл Христос иккенне мӗнле тавҫӑрса илнине калама та пӗлместӗп, — ун сӑнне урӑхла ӳкереҫҫӗ, — анчах вӑлах!

И почему я узнала, что это Христос, сказать не могу, — таким его не пишут, — а только он!

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Пӑхӑсӑн — пучахсем ҫийӗн ман паталла Вася мар, Христос хӑй питӗ хӑвӑрт ярӑнса килет!

Глядь — по самым верхушкам колосьев катит ко мне скорехонько — только не Вася, а сам Христос!

Чӗрӗ вилӗ // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 143–155 с.

Унсӑр пуҫне, манах шучӗпе, Муций ӗлӗк те турра ҫирӗп ӗненмен, кайран, Христос тӗнне тытман инҫетри ҫӗрсенче нумай ҫул хушши пурӑннӑ хыҫҫӑн, унтан суя вӗрентӳсен чирне ертсе килме пултарнӑ, маги вӑрттӑнлӑхӗсемпе те паллашма пултарнӑ; ҫавӑнпа та, авалхи туслӑх ҫирӗп пулин те, ӑслӑ асӑрханулӑх уйрӑлмах хушать.

Притом, по мнению старца, Муций и прежде, помнится, не совсем был тверд в вере, а, побывав такое долгое время в странах, не озаренных светом христианства, мог вынести оттуда заразу ложных учений, мог даже спознаться с тайнами магии; а потому хотя старинная дружба и предъявляла свои права, однако благоразумная осторожность указывала на необходимость разлуки!

VIII // Александр Артемьев. Тургенев И.С. Пиравйхи юрату: повеҫсем, калавсем, прозӑллӑ сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1982. — 176 с. — 64–83 с.

— Апла пулсан — Христос чӗрӗлсе тӑтӑр!

— В таком разе — Христос воскрес!

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

Ҫак сехет хӑҫан килессе пӗлмерӗ, анчах Христос иккӗмӗш хут килессинчен ытларах ҫав вӑхӑт ҫитессе ӗненнӗ вӑл, кӗтнӗ ӑна.

Он не знал, когда придет этот час, но ждал его больше, чем второго пришествия Христа.

Ҫирӗм тӑваттӑмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Иисус Христос!..

— Господи Исусе!..

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Михаил Рубцов. Николай Бирюков. Чайка: роман; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 432 с.

— Эппин, Христос ҫӑлса пурӑнтӑр сире, тӑптӑм хурахсем, — ну ӗнтӗ, хӑвӑрӑн ҫӑкӑр-тӑваршӑн та, ҫӗр каҫма вырӑн панӑшӑн та.

— Спаси Христос, мирные разбойнички, за хлеб-соль, за приют.

XVIII // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Мана та, пурсӑмӑра та пире Христос турӑ ячӗпе каҫар!

Прощай и прости меня и всех нас, ради Христа!

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Шӑплан, Христос ячӗпе тархаслатӑп! — ыратнипе питне-куҫне пӗркелентерсе йӑлӑнчӗ Стерлядников.

Замолчи, ради Христа! — морщась от боли, просил Стерлядников.

XV // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех