Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

умӗн (тĕпĕ: ум) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ахальрен мар-мӗн ҫак ылханлӑ ярмӑрккана тухса килес умӗн чуна чӑтма ҫук йывӑррӑн туйӑнчӗ, вилӗ ӗне хӑпартса хунӑпа пӗрех, вӑкӑрӗсем те хӑйсем тӗллӗнех икӗ хутчен килелле ҫаврӑнса кайма тӑчӗҫ.

— Недаром, когда я сбирался на эту проклятую ярмарку, на душе было так тяжело, как будто кто взвалил на тебя дохлую корову, и волы два раза сами поворачивали домой.

X // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Лешӗ тухать те каять; каҫ пулас умӗн тин вара жид хӑйӗн хупахне хупса арчисенчи укҫисене шутласа пӗтернӗ хыҫҫӑн, шурӑ ҫивитти пӗркенсе хӑйсем пек турра кӗл тума тытӑнсан — темӗскер кӑшӑртаттарнине илтет…

Тот, глядь, и ушел; только к вечеру, когда жид, заперши свою конуру и пересчитавши по сундукам деньги, накинул на себя простыню и начал по-жидовски молиться богу, — слышит шорох…

VII // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

«Шухӑшлама та кирлӗ мар: эхер те эпир пӗр виҫе те пулин сутатпӑр пулсан, эпӗ мӑя пӑяв тӑхӑнса ак ҫак йывӑҫ ҫинче, раштав умӗн пӳрт ҫумӗнче ҫакӑнса тӑракан колбаса пек, сулкаланса тӑма хатӗр».

— Да думать нечего тут; я готов вскинуть на себя петлю и болтаться на этом дереве, как колбаса перед рождеством на хате, если мы продадим хоть одну мерку.

III // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Тата тепӗр калавҫӑ пурччӗ пирӗн; вӑл вара (ун ҫинчен ҫӗрле пулас умӗн асӑнма та кирлӗ марччӗ-и тен) ҫӗрле пулнӑ ҫӗре ҫав тери хӑрушла япаласем каласа пама тытӑнатчӗ, ҫӳҫ-пуҫ вирелле тӑратчӗ.

Еще был у нас один рассказчик; но тот (нечего бы к ночи и вспоминать о нем) такие выкапывал страшные истории, что волосы ходили по голове.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Праҫник умӗн ырӑ ҫынсем утарҫӑ патне пухӑнса сӗтел хушшине кӗрсе ларатчӗҫ те — итле ҫеҫ вара.

Бывало, соберутся накануне праздничного дня добрые люди в гости, в пасичникову лачужку, усядутся за стол, — и тогда прошу только слушать.

Умӗнхи сӑмах // Василий Алагер, К. Никифорова, Михаил Рубцов, Афиноген Кузьмин. Николай Гоголь. Диканька ҫывӑхӗнчи хуторти каҫсем. Вырӑсларан чӑвашла В. Алагер, К. Никифорова, М. Рубцов, А. Кузьмин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 254 с.

Ҫапӑҫу умӗн килсе тухакан шӑплӑха салтаксем лайӑх пӗлеҫҫӗ: вӑл шиклӗ, тӗксӗм те пӑчӑ пулать; вӑл ӑша ҫунтарать, ҫӗр ҫумне пусать…

Солдаты хорошо знали ту тишину, какая устанавливается перед боем: тревожная она, темная и душная; она гнетет, прижимает к земле…

XVIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсем, хӑйсен снарячӗсемпе патронӗсене йӑлтах персе пӗтерсе, хӗвел тухас умӗн ҫеҫ Садкине каялла таврӑнчӗҫ.

Только на восходе солнца, израсходовав весь боезапас, они возвратились в Садки.

XVII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унччен Юргин хӑйӗн пулас пурнӑҫне темшӗн уҫӑмсӑррӑн, уйрӑм пайсемпе, ҫуллӑ сарӑпа ӳкернӗ картина ҫине каҫ пулас умӗн пӑхнӑ пек курнӑ; халь вара пуласлӑх, Ленӑна юратнипе ҫуталнӑскер, пӗтӗм тӗспе йӑлтӑртатса тӑрать тата вӑл, мастерсем хӑйсем юратакан картинӑсем ҫинчен каласа кӑтартнӑ пек, ун ҫинчен пӗр чарӑнмасӑр калама пултарать.

Прежде Юргин видел свое будущее почему-то неясно, в отдельных деталях, как если бы смотрел на картину, написанную маслом, при сумеречном свете; теперь, освещенное любовью к Лене, будущее сверкало всеми красками, и он мог говорить о нем без конца, как это могут делать знатоки живописи о любимой картине.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл кирлӗ-кирлӗ мар ҫинчен калаҫнӑ чух, Лена яланах хавхалануллӑ та хавас пулнӑ, анчах Юргин тӗплӗн калаҫма пуҫлас умӗн чарӑнса сассине ҫеҫ улӑштартӑр, Лена самантрах улшӑннӑ та тухса кайма васканӑ.

Лена всегда была оживленна и весела, когда он говорил о пустяках, но стоило ему замолчать перед тем, как сменить тон и заговорить серьезно, она мгновенно становилась сдержанной и торопилась уйти.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Смольянинов кунта ҫитнӗ ҫӗре Брянцев комиссар пур батальонсенче те ҫапӑҫу мӗнле пынипе паллашма ӗлкӗрчӗ тата Озеров картти ҫинчен нумай паллӑсен тупсӑмне тупма, унӑн ҫапӑҫу умӗн пулнӑ шухӑшне чухласа илме пултарчӗ.

К приезду Смольянинова комиссар Брянцев успел ознакомиться с боевой обстановкой во всех батальонах и сумел разгадать многие пометки Озерова на карте, его мысли перед боем.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Хӗвел тухас умӗн батальон Садки ятлӑ пӗчӗк ялта чарӑнчӗ; ҫак ялтан Мускав шӑпах хӗрӗх километрта ларать.

На восходе солнца батальон остановился в деревеньке Садки, от которой до Москвы осталось ровно сорок километров.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӑл Снегиринчен ҫутӑлас умӗн тухса кайрӗ.

Он покинул Снегири на рассвете.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫурҫӗр ҫитес умӗн вӗсем сигнал памалли кӑвайтсем чӗртрӗҫ.

Около полуночи они зажгли сигнальные костры.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вырт та ҫывӑр, эпӗ ҫутӑлас умӗн каялла таврӑнатӑп…

Ложись и спи, я вернусь на рассвете…

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тул ҫутӑлас умӗн Крылатов ушкӑнӗ Ольховкӑна ҫитрӗ.

Перед рассветом группа Крылатова пришла в Ольховку.

IV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак минут ҫинчен Марийка пӗрмаях шикленсе шухӑшларӗ тата шӑпах тӑшман ҫине тапӑнас умӗн хӑй аптраса ӳкессӗн туйӑнчӗ.

Марийка все время с тревогой думала об этой минуте и ей казалось, что она растеряется перед нападением на врага.

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лару пуҫланас умӗн пӗр минут малтан Сталин кабинетне чӗнтернисен умне кашни валлиех дежурнӑй секретарь пӗрер листа хут хурса тухрӗ; ун ҫине Гитлерӑн Тӗп фронтра ҫӗнӗ наступлени пуласси ҫинчен калакан приказне радио тӑрӑх ҫырса илнӗ.

За минуту до начала заседания перед каждым из приглашенных в кабинет Сталина дежурный секретарь положил по одному листу бумаги; на нем был записан по радио приказ Гитлера о новом наступлении на главном фронте.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Сталин вара: хамӑн хӑнӑхнӑ йӑлана улӑштарса, паян ыйхӑ умӗн табак туртманнипе ҫывӑраймастӑп пулӗ, тесе шухӑшларӗ.

Сталин подумал: не могу уснуть наверно потому, что изменил своей привычке, сегодня перед сном не покурил.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тул ҫутӑлас умӗн, вӑраха хӑварма юраман ӗҫсене пурне те туса пӗтерсен, Сталин кабинетпа юнашар пӳлӗме кӗрсе ҫемҫе диван ҫине выртрӗ.

Перед рассветом, когда все неотложные дела были закончены, Сталин вошел в комнату рядом с кабинетом и лег на мягкий диван.

XXI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Юрать, эсӗ ӑна пӗлместӗн пулсан, эпӗ сана каласа парам, — ӳкӗте кӗртесшӗн пулчӗ Чернышов, Сталин праҫник умӗн Мускавра тухса каланине Умрихин хӑйпе пӗрле вуланине лайӑх пӗлчӗ пулсан та.

— Ладно, если ты этого не знаешь, я тебе расскажу, — согласился Чернышов, хотя хорошо знал, что Умрихин вместе с ним читал речь Сталина перед праздником в Москве.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех