Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Уйрӑмах сăмах пирĕн базăра пур.
Уйрӑмах (тĕпĕ: уйрӑмах) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Уйрӑмах Кончански ялне ссылкӑна ярсан хуйха ӳкнӗ.

Особенно загрустил, будучи в ссылке в селе Кончанском.

Суворов хӗрӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Императора вырӑссен нимӗн те килӗшмен, вӑл пӗтӗмпех ют ҫӗршывсенне, уйрӑмах нимӗҫсенне юратнӑ.

Не нравилось императору все русское, любил он все иностранное, больше всего немецкое.

Пудра — пӑшал тарӗ мар // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Уйрӑмах лашасене ҫиме ҫитмест.

Особенно для лошадей.

Апат тата вӗҫкӗн помещиксем ҫинчен // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Пӗррехинче суран уйрӑмах йывӑр пулнӑ.

Однажды ранение было особенно тяжелым.

Пур ҫӗрте те паллӑ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Уйрӑмах поручик Париж ҫинчен сӳпӗлтетме юратнӑ: унта халӑх мӗн тӑхӑннине те, мӗн ҫинине те, мӗн ӗҫнине те, вӑхӑта мӗнле ирттернине те тишкернӗ.

Особенно поручик любил болтать о Париже: и во что там народ одевается, и что ест, и что пьет, и как время проводит.

«Сирӗн Парижра ӗҫсем мӗнле?» // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Анчах Суворов ҫар канашлӑвӗсене, уйрӑмах австриецсене, чӑтма ҫук юратман.

Собрался было Суворов ехать, а затем подумал: зачем?

Фокшанри ҫапӑҫу // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Яшкине ӑна самантрах ҫавӑрса хурӑпӑр, уйрӑмах эпӗ пулӑшма ларас пулсан…

Борщ-то мы одолеем, особенно ежели мне навалиться в подмогу…

XXIV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ревкомӑн уйрӑмах пӑсӑлса кайнӑ хӑш-пӗр отрядсенчен хӗҫ-пӑшалсене тыта-тыта илме тивет.

Некоторые, окончательно разложившиеся отряды ревкому пришлось разоружать.

XX // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Ҫав кунхине уйрӑмах Алексеев майлӑ ҫаврӑнса кайнӑ Корнилов Алексеев ҫине пӑхса илет.

Корнилов, в этот день особенно предупредительный к Алексееву, посмотрел на него.

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Сирӗн патӑрти чи ҫирӗп те шанчӑклӑ тӗрек, паллах ӗнтӗ, — ҫав сакӑр металлист; вӗсенчен уйрӑмах Боговой юлташ пирки ас тутаратӑп.

Цементирующим составом, ядром у Вас, несомненно, эти восемь человек металлистов; из них обращаю внимание на т. Богового.

V // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Хӑш-пӗр чаҫсене, уйрӑмах шанма ҫуккисене, Каледин салатса яма е, ҫирӗпрех чаҫсемпе хупӑрласа илсе, уйрӑммӑн тытса тӑма хӑтланса пӑхнӑ.

Некоторые, особенно ненадежные части Каледин пытался расформировать или изолировать путем окружения наиболее устойчивыми частями.

III // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Ӗҫле, Соня, — темле уйрӑмах ӑшшӑн каларӗ Виктор.

— Ну, действуй, Соня, — говорил Виктор с теплом в сердце.

XXXIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку туйӑмпа вӑл фронтрах, уйрӑмах хӑй танкне ҫапӑҫӑва илсе кӗнӗ чух, кашни самантра тӑшман хирӗҫ пуласса кӗтнӗ ҫӗртех паллашнӑ.

Это чувство он испытывал еще на фронте, особенно во время танкового боя, где в каждую минуту ждал неприятеля.

XXXII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ыттисенчен уйрӑмах курӑнмалла.

Отличиться.

XXX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Сергей юланутсенчен пӗрне палласа юлчӗ, вӑл Иван Атаманов пулнӑ, — унӑн паллӑ кубанкинчен мар, унӑн чаплӑ генерал валли тесех ҫӗленӗ буркинчен те мар, вӑл ҫынсенчен уйрӑмах тӳрӗ ларса пынинчен пӗлчӗ, ут ҫинче кун пек майлӑ ларса пыма станицӑра Иван Атаманов анчах пултарнӑ.

Сергей узнал одного из всадников, которым был Иван Атаманов, — не из-за его знатной кубанки, а из его знатного генерала, и не из бурки, а из людей, которые были особенно прямолинейны, и сесть на коня мог только Иван Атаманов в станице.

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ефим Меркушев та машинӑсене хытӑ юратнӑ, техника вӑйне пӗтӗм чунтан ӗненнӗ, ҫакӑ Сергее уйрӑмах кӑмӑла кайрӗ.

А Ефим Меркушев к тому же был еще и ярым поборником машин, страстно верующим в созидательную силу техники, а это особенно нравилось Сергею.

XXIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Уйрӑмах каччӑсемпе хӗрсене савӑнӑҫлӑ пулнӑ.

Особенно хорошее настроение было у парней и девушек.

XIX сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗтӗм ӳт-пӗвӗ, уйрӑмах пуҫӗ пӗҫерсе кайрӗ ун, вӑл ҫӳҫӗ тарланине, кубанка айӗнчен ҫамки ҫине тар аннине сисрӗ.

Все тело его горело, особенно голова, из-под кубанки на лоб выступила испарина.

XVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ҫук, ҫыннисем сирӗн аван, анчах правлени членӗсен, уйрӑмах Нарыжнӑйӑн, тӑван ҫӗршыва юратнӑ туйӑм, ҫынна ҫӗнтерӳ патне чӗнекен туйӑм пулманран ҫак киревсӗр ӗҫ сирӗн колхозра пулчӗ.

Нет, люди хорошие, а потому произошел этот позорный случай у вас, что членам правления вашего колхоза, и в особенности Нарыжному, незнакомо то чувство любви к родине, которое воодушевляет человека на подвиг.

XIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Унта, хӑватлӑ ҫарӑн юхӑмӗнче, уйрӑмах танк атакисемпе маршӗсенче, паян хӑш кун иккенне манса кайни те, тул ҫутӑлнипе каҫ пулнине манса кайни те Сергее пурнӑҫӑн тӗрӗс юхӑмӗ пек туйӑннӑ.

Но там, в этом могучем движении войск, а особенно в танковых атаках и маршах, Сергею казалось обычным и естественным то, что он иногда забывал, какой сегодня день, и не замечал, что там, на дворе, — утро или вечер.

VII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех