Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Владимир сăмах пирĕн базăра пур.
Владимир (тĕпĕ: Владимир) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗррехинче Суворов Владимир ҫывӑхӗнчи Ундола пынӑ, урампа иртнӗ чух йӗкӗтсен ушкӑнне тӗл пулнӑ.

Приехал как-то Суворов под Владимир в свое имение Ундол, прошелся по улице, повстречал группу парней:

Ҫураҫнӑ хӗрсем // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Мускав, Владимир, Кострома Пензӑ, Новгород патӗнче Суворов графӑн ҫӗрӗсем тата именийӗсем пулнӑ.

Под Москвой, под Владимиром, Костромой, Пензой и Новгородом находились земли и имения графа Суворова.

Ҫӗр улпучӗ // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 5-143 с.

Тӑваттӑмӗш класра вӗренекенсем Сергей Петрович хӑйӗн юлташӗпе Владимир Геннадьевич Карцев ученӑй-историкпа пӗрле ҫырнӑ «СССР историйӗ» кӗнеке тӑрӑх тӑван историе вӗренеҫҫӗ.

Ученики четвертого класса изучают родную историю по книге «История СССР», которую Сергей Петрович написал совместно со своим другом, ученым-историком Владимиром Геннадьевичем Карцевым.

«Суворов ҫинчен» кӗнеке пирки // Василий Чураков. Алексеев, Сергей Петрович. Суворов ҫинчен: повесть; вырӑсларан Василий Чураков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1967. — 4 с.

Малтанах Шупашкарта чукун ҫул тунӑ ҫӗрте вӑй хунӑ, унтан Владимир облаҫӗнче торф кӑларнӑ.

Сначала работала на строительстве железной дороги в Чебоксарах, потом добывала торф во Владимирской области.

«Вут-ҫулӑмлӑ ҫулсен ахрӑмӗ» // И.ДАНИЛОВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/4258-vut-ul- ... n-akhr-m-3

Ҫак вӑхӑтранпа мӗн улшӑннине тата халӑх мӗнле йывӑрлӑхсемпе тӗлпулнине ТР РТПЦ РТРС филиалӗн директорӗ Владимир Якимов каласа панӑ.

О том, что изменилось за это время и с какими трудностями столкнулся народ, рассказал директор филиала РТРС РТ Владимир Якимов.

Цифрӑллӑ ҫур ҫул // Илья Туманов. http://suvargazeta.ru/news/cn-khyparsem/ ... frll-ur-ul

Владимир Георгиевич-ҫке, эсир епле майпа пирӗн взвода ҫаклантӑр?

Владимир Георгиевич, вы какими судьбами в наш взвод?

XVIII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

— Тӗлӗнетӗп-ха эпӗ, кунта эпир ун пирки тавлашса тӳпелешсе те каяттӑмӑрччӗ: вӑл, Владимир Ильич, чӑнах та хамӑр йышши казак тата батареец пулсан, епле-ха ҫавӑн чул наукӑсене ӑса илсе ҫитерме пултарнӑ?

 — Диву я даюсь, и мы тут до драки спорили: ежели он, Владимир Ильгич — нашинский казак, батареец, то откель он мог такую огромную науку почерпнуть?

XVII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Утнӑ май вӑл укҫа-тенкӗ ҫинчен, арманӗпе япӑхса пыракан суту-илӳ ӗҫӗсем ҫинчен сапаланчӑкӑн шухӑшласа пычӗ, Елизавета халӗ Мускава пурӑнма куҫнине, Владимир кӗҫ-вӗҫ Новочеркасскран килсе ҫитме кирлине аса илчӗ.

Он шел, разбросанно думая о деньгах, о мельнице и ухудшающейся торговле, вспомнил, что Елизавета теперь в Москве, а Владимир должен вскоре приехать из Новочеркасска.

VII // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963. — 415 с.

Виҫҫӗмӗш ушкӑна ертсе пыма Владимир Иванов автомеханика шаннӑ, вӗсем автомашинӑсене хатӗррисен ретне лартассипе тимлеҫҫӗ.

Возглавить третью группу поручили автомеханику Владимиру Иванову, который занимается подготовкой автомашин.

Ҫур аки ҫывхарать, хире тухма хатӗр-и? // Антонина Тямина. http://kanashen.ru/2020/02/07/c%d1%83%d1 ... 80-%d0%b8/

— Киле кайсан, хӑш хӗре тенӗ ҫавна улталатӑп, — тенӗ вӑл, Владимир тӑрӑхӗнчи пек «сӑмахсене о-латса» калаҫса.

— Приду домой, — говорил он, по-владимирски окая, — любую девку обману.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Лечебницӑра ахаль ҫынсем ытларах пулнӑ, вӑрҫӑра аманнисене пӗр палатӑра тытнӑ; вӗсем пиллӗкӗн пулнӑ: Ян Варейкис — сарӑ вӑрӑм латыш, касса якатнӑ сарлака сухаллӑ та кӑвак куҫлӑскер; Иван Врублевский — ҫирӗм сакӑр ҫулхи илемлӗ драгун, Владимир кӗпӗрнинче ҫуралнӑскер; Ҫӗпӗр стрелокӗ Косых, пӗр вырӑнта ларма-тӑма пӗлми сарамак пӗчӗк салтак Бурдин тата Мелехов Григорий.

В лечебнице преобладали гражданские больные, раненые помещались в одной палате; было их пять человек: Ян Варейкис, высокий русый латыш с окладистой подстриженной бородой и голубыми глазами; Иван Врублевский, двадцативосьмилетний красавец-драгун, уроженец Владимирской губернии; сибирский стрелок Косых, вертлявый желтый солдатишко Бурдин и Мелехов Григорий.

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Владимир чӗрӗп пек хутланса кӗчӗ, кӗпине канӑҫсӑррӑн туртса тӳрлетрӗ.

Владимир вобрал голову в плечи, нервно оправил на себе рубашку.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Владимир вӗсене пуҫ тайрӗ те, малалла иртсе кайса, ашшӗ кабинечӗн алӑкне пырса шаккарӗ.

Поклонившись, Владимир прошел мимо, постучался к отцу в кабинет.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Владимир крыльцаран кӗчӗ.

Владимир взошел на крыльцо.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

«Ах эсрелӗ, — шутларӗ Владимир тарӑхса, — ирсӗр сӑмахсем каласа ятлаҫать-ха…

«Ишь сволочь, — озлобясь, подумал Владимир, — выражается…

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Владимир хӑлхине Валетӑн урмӑш сасси илтӗнчӗ.

Донесся до слуха уходившего Владимира приглушенный бас Валета.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Каламӑп! — питне пӗркелентерсе кӑшкӑрчӗ Владимир.

Не скажу!.. — морщась, выкрикнул Владимир.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Владимир чарӑнчӗ.

Владимир остановился.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Владимир Сергеевич!.. — хӑравҫӑллӑн кӑшкӑрса ячӗ Давыдка.

Владимир Сергеевич!.. — испуганно крикнул Давыдка.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Хӑйшӗн те, ашшӗшӗн те, Давыдкӑн мӗскӗн куллишӗн те куҫӗсем ҫине кӳренӳ куҫҫуль тухнине туйса илсе, Владимир цистерна ҫумӗпе тулалла тухса кайрӗ.

Чувствуя на глазах слезы обиды и за себя, и за отца, и за Давыдкину жалкую улыбку, Владимир прошел мимо цистерны.

1 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех