Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

хӑҫан сăмах пирĕн базăра пур.
хӑҫан (тĕпĕ: хӑҫан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Самолет ҫинчен сикме тӳр килнӗ-и хӑҫан та пулин сирӗн?

С самолета прыгать доводилось когда-либо?

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Анчах та хӑҫан пулнӑ вӑл — вӑрҫӑчченех вӗт.

Только когда это было — до войны.

1942-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑҫан?

Куҫарса пулӑш

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Черет ҫитсен мӗн каламаллине эпӗ хам ӑшра хатӗрлесе тӑратӑп: хушамата, ята, атте ятне, хӑҫан ҫуралнине, комсомол билечӗ илме ӗлкӗреймен пулсан та — комсомолец пулнине, Хӗрлӗ Ҫарта пулнӑ-и текен ыйту ҫине: пеме пӗлетӗп, «Ворошиловский стрелок» значок нормине пурнӑҫланӑ, тейӗп.

Про себя я повторял все, что мне предстоит сказать: фамилию, инициалы, год рождения, то, что я комсомолец (хотя я не успел получить в райкоме комсомольский билет — это неважно), вместо слов о службе в Красной Армии скажу, что умею стрелять и сдал нормы на значок «Ворошиловский стрелок».

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑй шӳтлет, кулать, эп ӑна пирӗн хамӑрӑн театр пурри ҫинчен каларӑм та, вӑл ерҫнӗ хушӑра хӑҫан та пулин Пионерсен Ҫуртне кӗме сӑмах пачӗ.

Шутил, смеялся и даже обещал прийти как-нибудь к нам в Дом пионеров, когда я сказал, что у нас есть свой театр.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ну, хӑҫан каятпӑр?

— Ну когда поедем?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑҫан каятпӑр?

— Когда поедем?

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Малалла ҫирӗппӗн аталанма пулӑшакан вӑй пирӗншӗн хуть хӑҫан та халӑхӑмӑрӑн ӗҫченлӗхӗ пулса тӑрать.

Залогом уверенного движения вперед всегда было трудолюбие нашего народа.

Чӑваш авторномийӗ 100 ҫул тултарнӑ ятпа саламлани // Олег Николаев. http://www.cap.ru/news/2020/06/24/vrio-g ... avlyaet-so

— Юрать, анне, хӑҫан та пулин чӗнӗп-ха, — сӑмах патӑм эпӗ кӑмӑллӑн.

— Хорошо, мама, я как-нибудь позову, — вежливо пообещал я.

1940-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Хӑҫан та пулин ҫӗр ҫинче пӗр пӗччен ҫын пулнӑ пулсан, вӑл мӗнпур этем ҫулӗсенчен таҫта аякра тӑракан ҫак утрав ҫинче кӑна пулма пултарнӑ.

Если бы когда-нибудь был одинокий человек на земле, он мог быть только на этом острове, который стоял где-то далеко от всех человеческих дорог.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Апла пулсан, эсир «Британипе» хӑҫан уйӑрӑлни ҫинчен хуть каласа памӑр-ши?

— Не скажете ли вы мне хотя бы, когда вы расстались с «Британией»?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Чӑннипех калӑр, эсир хӑҫан та пулин «Британи» ҫинче боцман пулнӑ-и?

И были ли вы когда-нибудь в действительности боцманом на «Британии»?

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Сирӗн плана хӑҫан пурнӑҫлама тытӑнӑпӑр, Паганель? — тесе ыйтрӗ Элен.

— Когда мы приступим к осуществлению вашего плана, Паганель? — спросила Элен.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вара ҫав хирӗҫӳ хӑҫан пуҫланнӑ? — тесе ыйтрӗ Гленарван.

— И это столкновение произошло? — спросил Гленарван.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑл тепӗр хут хӑҫан пуҫланса кайнӑ тесшӗн мар-и эсир, мисс Мэри? — терӗ Паганель.

— Вы хотите спросить, когда она возобновилась, мисс Мэри? — ответил Паганель.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Вӑрҫи хӑҫан пуҫланнӑ? — тесе ыйтрӗ Мэри.

— Когда началась эта война? — спросила Мэри.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ҫул ҫине хӑҫан тапранӑпӑр? — тесе ыйтрӗ Гленарван.

— Когда мы двинемся в путь? — спросил Гленарван.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Тен, хӑҫан пулин кун килӗ, вара Дуа-Тара чӑтса ирттернӗ асапсем ҫинчен маориецсен пӗр Гомере килсе юрӑ хывса парӗ.

Возможно, настанет день, когда приключения Дуа-Тара будут воспеты каким-нибудь маорийским Гомером.

Иккӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Хӑҫан тухать вӑл?

— Когда он уходит?

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ирхине Джон Мангльс, Мельбурна каймалли карапсем хӑҫан пулассине пӗлме, порта кайса килчӗ.

Наутро Джон Мангльс пошёл в порт справиться, когда пойдёт корабль на Мельбурн.

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех