Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

Тепӗр сăмах пирĕн базăра пур.
Тепӗр (тĕпĕ: тепӗр) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тепӗр вӑхӑтран вӑкӑр хытӑрах ута пуҫларӗ.

Вскоре вол побежал резвее.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Гуань Инь-си калама ҫук хӗпӗртерӗ, питӗ пысӑк тав турӗ, тата тепӗр вӑхӑтлӑха юлма йӑлӑнчӗ.

Гуаньинь Си несказанно обрадовался и очень благодарил за рукопись, он крайне огорчился отъезду учителя и упрашивал его пожить на заставе.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Тепӗр кунне ҫанталӑк иртенпех тӗтреллӗ тӑчӗ.

Следующий день выдался пасмурный.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Лао-цзы та вӗсене ӑнлансах ҫитереймест, тепӗр иккӗшӗ те хӑй умне чӗрсе ҫырмалли хатӗрпе хӑма татӑкӗ пырса хурсан тин вӑл вӗсене лекци ҫырса памалла иккенне тавҫӑрчӗ.

Лао-цзы тоже плохо понимал делегатов, но когда перед ним положили кисть и дощечки, он сообразил, что ему предстоит написать свою лекцию.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Пуҫлӑхпа пӗрле пынӑ сакӑр ҫынсӑр пуҫне тепӗр тӑватӑ полицейски, икӗ пӑхса ҫӳрекен, пилӗк шпик, секретарь, кассир тата повар пычӗҫ.

Кроме восьми человек, которые привезли Лао-цзы на заставу, здесь оказалось еще четыре полицейских, два досмотрщика, пять шпиков, писарь, казначей и повар.

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Пӗр япаларан тепӗр япалана куҫнине чылайранпа курман ӗнтӗ эп, ытти ҫынсем улшӑннине мӗнле вӗрентӗп-ха тата?

Сам я давно не подвергался превращениям, как же мне уподоблять себе других?

Застава хыҫне // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 75–89 стр.

Тепӗр ик эрнерен Анна Петровна каллех вӗсем патне кӗчӗ, халӗ вӑл мӗншӗн кӗнине пӗлтерме сӑлтавсем кӑларса тӑратмарӗ, кӗрсе курас килчӗ терӗ те Верочка умӗнче пӗр йӗплӗ сӑмах та каламарӗ.

Недели через две Анна Петровна опять зашла и уже не выставляла предлогов для посещения, сказала просто, что зашла навестить, и при Верочке не говорила колкостей.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Э, чее япала ку! — чӑнах та: тепӗр икӗ эрнерен ҫӗнӗ хваттере юсанине пӑхма тесе Анна Петровна хӑй вӗсем патне кӗчӗ, ӑшӑ кӑмӑллӑ пулмарӗ пулин те, ӑшӑ кӑмӑллӑ пек пулса, чӗлхипе хаяррӑн тӑрӑнтарса ларчӗ.

О, это хитрая штука! — и точно: недели через две Анна Петровна зашла сама, под предлогом посмотреть новую отделку новой квартиры, была холодна, язвительно любезна.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тепӗр тесен тата, ҫак шухӑш йӑнӑш пулсан, Верочка чӑнах та Сторешникова качча тухасшӑн мар пулсан, мӗн тумалла-ха?

А между тем как же быть, если он и ошибочен, если дочь действительно не хочет идти за Сторешникова?

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сторешников унӑн ҫур хаваслӑхне пӗтерсе тӑкрӗ, вӑл ӑна чуптуса: Вера Павловна килӗшессе килӗшмерӗ, анчах хирӗҫ те каламарӗ, ответ тепӗр чухне пулӗ терӗ, тесе ӑнлантарчӗ.

Сторешников разбил половину ее радости, объяснив ей с поцелуями, что Вера Павловна, хотя и не согласилась, но и не отказала, а отложила ответ.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах та эпӗ сире асӑрхаттаратӑп: ответа тепӗр вӑхӑта хӑварнипе нимӗнле усӑ та пулас ҫук — эпӗ сире нихҫан та паянхинчен урӑхла ответ парас ҫук.

Но предупреждаю вас, что отсрочка ни к чему не поведет: я никогда не дам вам другого ответа, кроме того, какой дала нынче.

IX // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Пӗр сӑмахпа каласан, Сторешников авланасси пирки кунтан кун ытларах та ытларах шухӑшланӑ, тепӗр эрнерен, вырсарникун, кӑнтӑрлахи кӗлӗрен кая юлса таврӑннӑ Марья Алексевна ӑна мӗнле алла ҫавӑрса тытмалли ҫинчен шухӑшласа ларнӑ вӑхӑтра, Сторешников хӑй вӗсем патне пычӗ те: «Эпӗ Верочкӑна качча илесшӗн», — тесе пӗлтерчӗ.

Словом, Сторешников с каждым днем все тверже думал жениться, и через неделю, когда Марья Алексевна, в воскресенье, вернувшись от поздней обедни, сидела и обдумывала, как ловить его, он сам явился с предложением.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Анчах ҫав пысӑка хурассине тепӗр енчен те хускатнӑ иккен: «сире качча тухма килӗшет-ши вӑл?» — мӗнле?

Но оно было затронуто и с другой стороны: «она едва ли пойдет за вас» — как?

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сторешников ҫамрӑк пуян ҫынсем пуян мар, анчах та хитре хӗрсене хӑйсем валли еркӗн тума илеҫҫӗ тенине илтнӗ те, курнӑ та, — ҫавӑнпа вӑл Верочкӑна хӑй еркӗне тухма тӑрӑшрӗ, тепӗр сӑмах — «авланма юрать» тенине илтрӗ те вӑл, унччен «еркӗн» тӑвасси ҫинчен шухӑшланӑ пек, «арӑм» тӑвасси ҫинчен шухӑшлама пуҫларӗ.

Сторешников слышал и видел, что богатые молодые люди приобретают себе хорошеньких небогатых девушек в любовницы, — ну, он и добивался сделать Верочку своею любовницею: другого слова не приходило ему в голову; услышал он другое слово: «можно жениться», — ну, и стал думать на тему «жена», как прежде думал на тему «любовница».

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Халӑхсен историйӗнче те: Юмпа Гиббон, Ранкепе Тьер томӗсенче ҫавӑн пек япаласем ҫинчен питӗ нумай ҫырнӑ; «Тепӗр еннелле тӗрткелешсе пӑхӑр-ха», тенине илтмен пирки ҫеҫ ҫынсем пӗрмаях пӗр еннелле тӗрткелешеҫҫӗ, — илтеҫҫӗ те вара, сылтӑм хулпуҫҫипе тепӗр май ҫаврӑнса, тепӗр еннелле тӗрткелешме пуҫлаҫҫӗ.

Даже в истории народов: этими случаями наполнены томы Юма и Гиббона, Ранке и Тьерри; люди толкаются, толкаются в одну сторону только потому, что не слышат слова: «а попробуйте-ка, братцы, толкнуться в другую», — услышат, и начнут поворачиваться направо кругом, и пошли толкаться в другую сторону.

VII // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Верочкӑна чӑрмантаракан пулмарӗ, вӑл вара тепӗр кунне ирхине Гостинӑй двора тухса кайрӗ, унта кайма ӑна никам та чармарӗ.

Верочка была оставлена в покое и на другое утро без всякой помехи отправилась в Гостиный двор.

VI // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Тӳрех калатӑп, эпӗ тӳрӗ чунлӑ хӗрарӑм, ҫавӑнпа эпӗ сире, ман хӑш-пӗр шухӑшсемпе килӗшсех каяс ҫук пулин те, хам мӗншӗн ун пек шухӑшлани ҫинчен питӗ уҫҫӑн каласа парӑп, — тепӗр тесен, эсир ҫӑвар уҫма тӑрсанах, эпӗ чарӑнма пултаратӑп.

Как женщина прямая, я изложу вам основания такого моего мнения с полною ясностью, хотя некоторые из них и щекотливы для вашего слуха, — впрочем, малейшего вашего слова будет достаточно, чтобы я остановилась.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Сторешников килӗшет, услови ҫӑмӑл пулнӑран хавасланнипе унӑн пит-куҫӗ ҫуталса илет, анчах Жюли паҫӑрхи пекех хытӑ кӑмӑллӑ, вӑл пӗрмаях малалла тӑсать, пӗрмаях ӑнлантарса парать… «пӗрремӗшӗ — ӑна кирлӗ, иккӗмӗшӗ те ӑна, анчах унтан ытларах сире кирлӗ: эпӗ апата пӗр эрнелӗхе хӑварӑп, унтан тата тепӗр эрнелӗхе, вара ӗҫ манӑҫа та тухӗ, анчах эсир ҫакна ӑнланӑр: эсир ҫамрӑк хӗр ҫинчен мӗнле те пулин сӑмах каласа, вӑл ӗҫ ҫинчен астутармасан кӑна, ыттисем вӑл ӗҫе манӗҫ», — тата ыт. те.

Сторешников согласен, и на его лице восторг от легкости условий, но Жюли не смягчается ничем, и все тянет, и все объясняет… «первое — нужно для нее, второе — также для нее, но еще более для вас: я отложу ужин на неделю, потом еще на неделю, и дело забудется, но вы поймете, что другие забудут его только в том случае, когда вы не будете напоминать о нем каким бы то ни было словом о молодой особе, о которой» и т. д.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Вара Жюли питех те майӗпен ҫапла каларӗ: эпӗ Жан латне ҫыру яма пултаратӑп, ӗнер вӗриленсе ӳкрӗм, халь урӑхла шухӑшлатӑп, — тесе ҫыратӑп, апата пырас килет, анчах кӗҫӗр ман урӑх ҫӗре каймалли пур, ҫавӑнпа эпӗ, Жан, санран Сторешникова ҫавӑрма ыйтатӑп — апата тепӗр вӑхӑта хӑварасчӗ — вӑхӑт пирки эпӗ Жанпа кайран калаҫса татӑлӑп, — Жюли ҫак ҫырӑва вуласа пачӗ, — ӑна вуланӑ хыҫҫӑн Сторешников тавлашура ҫиеле тухас пек, Жюли хӑйӗн ҫӗнтерӗвне тепӗр вӑхӑта хӑварни кӳренмелле пек туйӑнчӗ.

И тем же длинным, длинным манером официального изложения она сказала, что может послать Жану письмо, в котором скажет, что после вчерашней вспышки передумала, хочет участвовать в ужине, но что нынешний вечер у нее уже занят, что поэтому она просит Жана уговорить Сторешникова отложить ужин, — о времени его она после условится с Жаном, — Жюли прочла это письмо, — в письме слышалась уверенность, что Сторешников выиграет пари, что ему досадно будет отсрочивать свое торжество.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

— Мьсе Сторешник, — пуҫларӗ вӑл ерипен те сиввӗн: — эпир халӗ пӗр ӗҫ пирки тӗл пултӑмӑр, ун пирки эпӗ мӗн шухӑшланине пӗлетӗр эсир, ҫапла вара, ман ун ҫинчен тепӗр хут каласа пама кирлӗ те мар.

— Мсье Сторешник, — начала она холодным, медленным тоном, — вам известно мое мнение о доле, по которому мы видимся теперь и которое, стало быть, мне не нужно вновь характеризовать.

V // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех