Чӑваш чӗлхи корпусӗ

Шырав

Шырав ĕçĕ:

самантрах (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫав самантрах тенӗ пек, виҫ-тӑватӑ хут сиксех вӑл юнашар килхушшине, карта ҫумӗнче ларакан акаци тӗмисем патне ҫитсе ӳкрӗ.

В несколько больших прыжков он оказался на соседнем дворе, где у изгороди торчали кустики акации.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Крыльца ҫине сиксе тухнӑ Андрей самантрах ишӗлсе аннӑ чул кладовой патне ҫитсе ӳкрӗ.

Выскочив на крыльцо, Андрей в несколько прыжков оказался у развалин какой-то каменной постройки, вероятно, кладовой.

V // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Анчах ҫак самантрах вӑл сулӑнса кайрӗ те наҫилкка вӗҫӗсене кӑштах аллинчен вӗҫертсе ямарӗ.

Но тут же он так покачнулся, что едва не выронил концы носилок.

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр самантрах тенӗ пек ун куҫӗ умӗнчен хальтерех ҫеҫ пулса иртнӗ темиҫе картина вӗлтлетсе иртрӗ.

За несколько секунд перед ней промелькнуло много недавних картин.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ун пеккине ирӗк парсан, — самантрах эрешмен пек шӳсе хӑпарса к-кайӗ!

Такому дай волю — он в один момент распухнет, как п-паук!

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пурин ҫинчен те вӑл кула-кула каласа пачӗ, — ҫавӑн пек пулать ҫав вӑл, тин ҫеҫ килсе ҫитнӗ самант савӑнӑҫлӑ пулсан, иртни вара, хурлӑхли, самантрах манӑҫа тухать.

Обо всем он рассказывал со смехом, — так все плохое прошлое отступает перед настоящим, если это настоящее радостно, как весенний рассвет.

VI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӗр самантрах вӑл обер-ефрейтор патнелле ыткӑнчӗ, ун патнех пырса тӑчӗ те, хӗп-хӗрлӗ хӗрӗлсе кайса, хӗрарӑмпа хӑрамасӑр, ҫине тӑрсах, хӗрӳллӗн ыйтма тапратрӗ:

С порывистой силой она бросилась к обер-ефрейтору, подскочила к нему совсем близко и, вся зардевшись, не попросила, а скорее потребовала с горячей и бесстрашной женской решимостью:

III // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Лозневой унӑн урине пӑрахса ячӗ те ҫав самантрах йывӑҫ хушшисемпе унталла-кунталла пӑрӑнкаласа, аяккалла чупрӗ.

Лозневой выронил его ногу, а в следующее мгновение уже бежал в сторону, виляя между деревьями.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хуллен, пӗр хускалмасӑр, йынӑшса илчӗ вӑл, ула курак вара, сикрӗ те, ҫав самантрах ҫуначӗсемпе пӗлӗте хупларӗ.

Не трогаясь, он застонал, и ворона, прыгнув, заслонила крыльями небо.

XXVI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ним тума та ӗлкӗреймесӗр тата ним тума та ҫуккине ӑнланса илсе, Озеров капитан каялла чакса, танкран хӳтӗленме шутланӑ пек, аллисене ҫӗклерӗ те самантрах хӑйӗн аллисем ӑшӑ броня ҫумне сӗртӗннине туйрӗ.

Не успев ничего сделать, и понимая, что ничего нельзя сделать, капитан Озеров, пятясь, как будто пытаясь спастись от танка, поднял руки, и тут же почувствовал, что его руки прикоснулись к теплой броне.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Сӑнӗ-пичӗ те унӑн кашни самантрах улшӑнса пырать: пӗрре вӑл, ытла тимлӗн пӑхнӑран тата хаярланнӑран темле урӑхланса каять, тепре телейпе ҫутӑлса илет.

И лицо его каждое мгновение изменялось: сначала он от пристального взгляда и злости как-то изменялся, затем светился счастьем.

XXIV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ҫак самантрах Андрей виҫҫӗмӗш бутылкине ывӑтса ячӗ, — вӑл механик-водитель пӑхса пыракан шӑтӑк тӗлӗнче ванса саланса кайрӗ.

Я это же мгновение Андрей бросил третью бутылку, — он разбилась около отверстия, в которое смотрит механик-водитель.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Андрее хӑйӗн пуҫӗ самантрах минтресе кайнӑн туйӑнчӗ.

У Андрея, казалось, разбухла голова.

XXIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӳхенкелесе, йывӑр хура тумламсем пек, вӗсем аялалла анма пуҫларӗҫ, анчах пӗр самантрах куҫран ҫухалчӗҫ — Лозневойӑн чӗрине вара хыттӑн ши-и! шӑхӑрса хӑвӑрт вӑйланса пыракан сасӑ пырса кӗчӗ.

Тяжелыми черными каплями они пошли вниз, но через несколько мгновений потерялись из виду, и в душу Лозневого ворвался острый, режущий, быстро нарастающий свист.

XXI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Хырма ӗлкӗреймен сулахай питҫӑмарти ҫинчен супӑнь кӑпӑкне шӑлса пӑрахса, Озеров самантрах полк командирӗн блиндажне пырса ҫитрӗ.

Вытерев полотенцем мыльную пену с недобритой левой щеки, Озеров мгновенно вошел в блиндаж командира полка.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Полкӑн команднӑй пункчӗ пӗр самантрах хӗвӗшме тытӑнчӗ.

Командный пункт полка мгновенно начал копошиться.

XX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Нимӗҫ пӗр самантлӑха пуҫне ҫӗклесе пӑхрӗ, анчах ҫав самантрах, каллех хӑй ӗҫне тытӑнчӗ.

Немец на секунду приподнял глаза, но тут же вновь принялся за свое дело.

XI // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Вара вӑл, хӑйӗн куҫне ҫав ҫунтаракан ҫилтен сыхланӑ пекех, пуҫне кӑштах каялла ячӗ те, ҫав самантрах, сасартӑк хӑй сывлама пултарайманнине туйса, хӑрасах кайрӗ.

И он, будто защищая свои глаза от этого палящего ветра, немного откинул голову и в то же мгновение вдруг испугался, что не может дышать.

VIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

— Служба, мучи! — куҫӗсене ялкӑштарса илсе, Лозневой самантрах чӗн пиҫиххине ҫыхрӗ.

— Служба, отец! — Сверкнув глазами, Лозневой одним рывком затянул ремень.

VII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Ачасем пӗр самантрах сапаланса кайрӗҫ: эпир часах нимӗҫ пӑрҫи татса тултартӑмӑр та кимӗ ҫине кайрӑмӑр.

Мы быстро рассыпались по полю, мигом набрали полные горсти стручков и побросали их в лодку.

Ялти спектакль // Николай Сандров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 53–70 стр.

Страницăсем:

Меню

 

Статистика

...тĕплӗнрех